Онлайн книга «Развод с генералом драконов. (Не)любимая жена»
|
— Как? — столько возмущения было в голосе Алисии. Я всё-таки раздвинула полог шире, заглянула внутрь и первым увидела совершенно удивлённое лицо старшего целителя. Он даже нервно поправил собственную рубашку у горла. Возмущённое, раскрасневшееся лицо Алисии тоже бросилось в глаза сразу, а ещё она была в чёрном вдовьем платье. Потом раздался скрип кровати — Нортан проснулся. Старик опустил глаза, ему, видимо, стало неловко, он прокашлялся. Алисия села на простую табуретку, протянула к его постели руку, он перехватил её ладонь и крепко сжал. Нортан смотрел на супругу измождённым взглядом. Его кожа по-прежнему была почти пергаментного цвета, и сам его вид был ужасно болезненным. Его ещё, конечно, выхаживать и выхаживать, долгими днями и бессонными ночами. — Алисия… ты приехала. — Конечно. Как я могла не приехать, — тихим, глухим голосом проговорила Алисия, и в этом голосе не было ни тепла, ни радости. — Как девочки? — спросил Нортан, и каждое слово давалось ему с трудом. — Они… они сейчас с моими родителями. И всё в порядке. Как ты? — Как видишь. Они замолчали, просто смотрели друг на друга, и у меня самой внутри что-то поднималось, неприятное, тягучее чувство, будто надвигается буря. — Нортан, я приехала, чтобы сообщить тебе, что хочу с тобой развестись. Повисла тяжёлая пауза, плотная, как дым. — Не понял… — прохрипел дракон. — Понимаешь… я встретила другого. Нортон молчал, просто смотрел на неё, а у меня самой сердце обливалось кровью. То есть такой, как сейчас, он ей не нужен? Алисия молчала, и у меня внутри что-то обрывалось. Я почувствовала, как ко мне со спины подошёл Рейгард. Запах сандала окутал меня, тёплый и тяжёлый. Он слышал все так же, как и я, и у меня внутри всё пульсировало от обиды за этого мужчину, лежащего на постели. Не сразу я услышала шёпот над головой: — А если бы я стал калекой, ты бы тоже бросила меня? — неожиданно спросил Рейгард. Я чувствовала, как его голос дрожит от едва сдерживаемой злости, но не на меня. Я неопределённо повела плечом. — Я не твоя жена, так что нас ничего, кроме истинности, которую можно подавлять, нет. — Ответь. Если бы я стал калекой… Я повернулась к нему вполоборота, посмотрела в его жёлтые глаза, которые смотрели не на меня, а словно сквозь меня. В них плескалась боль, и её было невозможно не заметить. — Я бы не бросила. Но мой ответ не имеет значения. Нас ничего не связывает. Я отвернулась от Рейгарда. Даже не хотела задумываться отчего он решил спросить у меня это. Нортан не находится в таком плачевном состоянии. Да, возможно, яд сказался на его физической силе, ему нужно будет лечение — долгое, изнурительное, трудное. Навряд ли он останется инвалидом, если рядом будут те, кто действительно готов бороться за него. — Она ведь предаёт его, — глухо проговорил Рейгард позади меня. — Алисия не хочет тратить свою жизнь на калеку. И признаётся ему в этом. Говорить, что она приехала в чёрном платье, скорее всего уже мысленно простившись с ним, не стала. Тут и так это очевидно для всех. Я снова обернулась на него. — Ты ведь тоже умеешь предавать, — тихо сказала я. — Пусть не в таких обстоятельствах, пусть не так, но умение это у тебя есть. Рей не отвернулся. Взгляд его стал ещё мрачнее, когда он смотрел на меня. |