Книга Затмение; Год 1666 – Части 2, 3, страница 128 – Нора Ольвич

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Затмение; Год 1666 – Части 2, 3»

📃 Cтраница 128

«— как всё изыскано и по Французскому утончённо, я хочу здесь жить, это точно».

Медленно идя, старалась приноровиться к движению вышитой по подолу юбки в пол, которая аккуратным шлейфом скользила по светлым плитам пола.

«— это же целая наука, вот так скользить, делая вид, что у тебя всё лучшим образом складывается с самого утра, и юбка вовсе не мешает ни одному твоему шагу, это вам не лыжи леди Каталина, сделайте спинку поровнее».

Я прекрасно ориентировалась в здании. Хотелось посмотреть на многое. Но настораживало большое количество проживающих в имении людей. Не хотела, зайдя в те или иные покои и столкнуться допустим, со спящей экономкой или её супругом.

Итак, кухня. Привыкнув к определённому спортивному режиму дня и в том числе питанию, хотела получить свой первый завтрак, на крайний случай приготовить его сама.

Учитывая, что профессиональной тренировки сегодня не будет, мы уберём на время быстрые углеводы. Хотелось лёгкого бульончика с яйцом, зеленью и сухариками.

Немного кофе, а перед ним, возможно, небольшой кусочек сыра с низким процентом жира из Моравии. Вспомнив вдруг, что из Чехии сыр верно не достать в Шотландии в семнадцатом веке, спускалась осторожно по лестнице, думая заменить его чем-то не менее вкусным, что найду на кухне во время рождественского поста.

Настроение будто поднималось по шкале эмоциональных тонов. И тянуло на твёрдые три целых и тридесятых, что означало: интерес ко всему окружающему, и желание попробовать жить в таком вот непривычном, особом ритме.

Смена обстановки уже не казалась трагедией.

«— действительно, попробую, чем я рискую, не понравиться уеду, допустим, в имение бабушки баронессы д’Сов. Как-то легко я согласилась с присутствием себя в этом месте, погибнув там, в будущем. Возможно тягостное чувство потери ещё не раз настигнет мой разум».

— Мадемуазель, доброе утро.

Замерев, я смотрела на источник голоса.

Француз — мужчина в солидном возрасте, с необыкновенно яркими голубыми глазами смотрел на меня с очень корректной долей изумления. Конечно же, я поняла, что он француз. Как же иначе.

— Доброе утро, мессир.

Я продолжала медленно спускаться с лестницы, что вела в большую гостиную комнату замка. На миг подумав, что если окончательно проделаю это, то окажусь намного ниже его в росте, так как стоял он как раз на последней ступени, что была практически вровень с полом гостиной. Итак, стоп.

Наблюдая за моим поведением, он очевидно делал свои выводы. Держа спинку и подбородок, я очень благожелательно смотрела на него. Остановившись на лестнице и оказавшись практически на его уровне молча ожидала, сложив грациозно ручки на пышном платье, когда он представится; давала понять мужчине, что нахожусь выше его по социальной лестнице.

— Мадемуазель, разрешите представиться шевалье Ноэль д' Сент — Илер к вашим услугам. Ещё меня называют «главный милорд распорядитель всего хозяйства в княжестве», с кем имею честь разговаривать?

Мужчина очень галантно, но слегка шутливо поклонился мне словно взрослой даме. Что же примем игру этого милого шевалье, ведь это имя я однозначно улавливала в рассказах мадам Денизы.

— Я графиня Каталина д’Вальде-Эсе ла Куэва, совершенно недавно приехавшая в гости к своей сестре, родственнице очень дальней, возможно, в четвёртом поколении, но всё же сестре. Наши прабабушки были родными сёстрами. Удивительно, как ловко можно, не ожидая, когда тебя представят, сделать это самой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь