Книга Монолог фармацевта. Книга 1, страница 68 – Хюганацу

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Монолог фармацевта. Книга 1»

📃 Cтраница 68

Иллюстрация к книге — Монолог фармацевта. Книга 1 [book-illustration-12.webp]

— Как ты узнала? – робко спросила приглашенная гостья.

— Прежде скажите, госпожа Лишу, не беспокоит ли вас живот? Вижу, вас не мутит и не сводит судорогой… – Тут Маомао помедлила, прежде чем предложить: – Но, если желаете, я могу дать вам слабительное.

Услышав, что ей пытаются всучить, Лишу дэфэй в испуге замотала головой. Как можно в присутствии небожителя, которого она втайне обожает, заговаривать о столь низменных вещах! Какое унижение! Но так Маомао разом отплатила ей за все пренебрежение и холодный прием.

— Тогда, прошу вас, садитесь и послушайте, – приступила к главному Маомао.

Господин Гаошунь, оказавшись куда предупредительнее, чем думалось, придвинул к юной госпоже стул – та нерешительно присела.

— Боюсь, что по ошибке кушанья для госпожи Гёкуё и госпожи Лишу перепутали. У госпожи Гёкуё нет предпочтений в еде, а потому она в целом может спокойно есть то же, что и сам государь, – пояснила Маомао, припоминая, чем поданное госпоже Гёкуё отличалось от привычного блюда. – Госпожа Лишу… Скумбрия, морское ушко – все это вы не можете есть, верно?

Дэфэй молча кивнула. Вместе с тем Маомао заметила, как содрогнулась личная служанка, стоявшая за ее спиной.

Ничуть не сомневаясь, Маомао безжалостно продолжила:

— Тем, кто всеяден, не понять, как тяжело приходится другим, ведь они вольны есть что угодно. На этот раз все обошлось сыпью. Однако могло пострадать сердце, дыхание стало бы затруднено. Не стоит исключать наихудший исход. Если вам подали еду, прекрасно зная, что именно вы не переносите, то, я бы сказала, вас пытались отравить.

Ее слова подействовали словно ушат ледяной воды – содрогнулись все присутствующие.

— Госпожа Лишу, должно быть, заметила, что пища не та, однако не сочла возможным прервать трапезу. Но это крайне опасно, – предостерегала Маомао. Переводя взгляд с наложницы на прислужницу и обратно, она добавила, обращаясь ко всем сразу и никому в частности: – Никогда не забывайте об этом.

Помедлив, Маомао повернулась к господину Дзинси со словами:

— Прошу, передайте это Высшей службе кормления и доведите до сведения поваров, ответственных за пищу госпожи.

Тем не менее ни наложница, ни прислужница, похоже, толком не осознали, какая беда им грозит. Видя это, Маомао еще раз разъяснила госпоже Лишу, какая опасность ее подстерегает, научила, как избежать беды, и записала весь порядок действий, необходимых в случае, если запретная пища уже съедена. Личная прислужница выслушивала все это с мертвенно-бледным лицом и коротко кивала как болванчик.

«Правильно, бойся», – мысленно сказала ей Маомао.

Ведь именно эта девица снимала пробу с кушаний и питья госпожи. И смеялась над нею, когда наложница Лишу давилась кусочками рыбы.

* * *

Наконец наложница Лишу и ее прислужница удалились. Тут же Маомао ощутила, как по спине бежит холодок, и вдруг чья-то рука легла ей на плечо. Обернувшись, она бросила на господина Дзинси ледяной взгляд, полный неприкрытого презрения. Будто не человек перед ней, а дохлый червяк, давно засохший и брошенный у дороги.

— Я нищая и безродная. Зачем же вы трогаете меня, господин? – с намеком спросила она, понимая, что не смеет прикрикнуть: убери свою лапу, мерзавец!

— Знаешь, ты первая, кто пожаловался, – удивился тот.

— Все остальные просто стесняются.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь