Онлайн книга «Этикет трех сердец»
|
— А это зелёное шёлковое? — я взяла платье цвета молодой листвы, с длинными рукавами и скромным вырезом. — Скромно, но элегантно. И к лесу подходит. — Да, пожалуй, — кивнула наставница. — И возьми тёплую шаль — в лесу прохладно даже днём. Я положила в дорожную сумку сменное платье, сменные чулки, гребень, маленькое зеркальце. Украшения решила не брать — только фамильный сапфир да браслет от Кассиана (он защитный, не помешает). Чёрный жемчуг я оставила дома — всё-таки еду к оборотню, а не к дракону. — Духи? — спросила Милли. — Ландыш. Самый слабый. — Волосы распустить или собрать? — Собери в низкий пучок, но оставь несколько локонов у лица. Не слишком строго, но и не растрёпано. Я посмотрела на себя в зеркало: зелёное платье, скромная причёска, минимум украшений. Просто, но со вкусом. — Готова, — сказала я. После сборов мы с Дженни сели в карету и поехали к восточным воротам. Я надела зелёное платье, поверх — тёплую шаль из тонкой шерсти. Дженни была в своём обычном сером, но с букетиком сухих трав на поясе — для запаха, сказала она. — Вы когда-нибудь были в поместье оборотня? — спросила я, когда карета выехала за город. — Нет. Только в лесу, когда собирала травы с тётей. Но до поместья не доходила. — Я слышала, у Сайласа там живут дети, — сказала я, вспомнив сплетни на чаепитии. — Дети? — удивилась Дженни. — Чьи? — Сироты, которых он приютил. Или изгои. Говорят, он заботится о них как о своей семье. — Это благородно, — тихо сказала Дженни. — Не каждый мужчина возьмёт на себя такую заботу. Я посмотрела на неё с лёгким удивлением. Она говорила почти с теплотой. Карета выехала за городские стены. Сначала потянулись поля, потом редкий кустарник, а потом лес — густой, старый, с вековыми дубами и елями. Дорога стала ýже, деревья смыкались над головами, создавая зелёный тоннель. Пахло сырой землёй, грибами, хвоей и ещё чем-то сладким — может, мёдом от диких пчёл. Где-то стучал дятел. Вдалеке крикнула сойка. Я высунула руку в открытое окно, коснулась листвы, и пальцы стали влажными от утренней росы. — Красиво здесь, — сказала Дженни. — Спокойно. — Да. Не как в городе. Вдруг лошади зафыркали и замедлили шаг. Кучер натянул поводья. — Что там? — спросила я, выглядывая вперёд. Прямо на дороге, метрах в пятидесяти впереди, стояли волки. Четыре, пять, семь — большие, серые, с жёлтыми глазами. Они не рычали, не скалились, не прижимали уши. Просто смотрели, чуть наклонив головы, как любопытные собаки. — Не бойтесь, — сказал кучер, оборачиваясь. — Это волки лорда Греймура. Они не тронут. И правда, волки расступились, пропуская карету. Один из них — огромный, с серебристой шерстью и умными янтарными глазами — поравнялся с окном, заглянул внутрь и, кажется, улыбнулся по-собачьи, чуть приоткрыв пасть и высунув язык. — Он красивый, — прошептала Дженни, не отрывая глаз. — Это, наверное, сам Сайлас, — ответила я. — В волчьем обличье. Волк мотнул головой — будто подтвердил — и побежал вперёд, показывая дорогу. Поместье оказалось не замком, а большим деревянным домом, сложенным из тёсаных брёвен. Крыша из тёмной черепицы, труба, из которой вился дымок. Окна были широкими, с резными наличниками. Вокруг — ухоженный сад, скамейки, качели, деревянные фигурки зверей, вырезанные из корней. |