Книга Роза короля, страница 18 – Мари Мэй

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Роза короля»

📃 Cтраница 18

Глава 13

После того зловещего сна я несколько дней ходила сама не своя, часто поднималась на смотровую площадку башни, всматривалась в даль, чтобы убедиться, что нам ничто не угрожает. Всё время казалось, что должно произойти что-то нехорошее. Тревога никак не покидала меня, и я с головой погрузилась в домашние дела, чтобы хоть как-то забыться.

Несколько раз я тайком выезжала в деревню. После заката, когда сумрак накрывал замок и окрестности, а туман разливался над холмом, вместе с друзьями мы выходили через тайный ход, а возвращались лишь через сутки, когда вновь наступала ночь. Я очень боялась, что кто-нибудь проследит и узнает, что я покидаю замок, а потом доложит моим врагам. А их у меня не мало... То, как я живу и что делаю, сильно раздражает многих соседей. Речь, конечно, о знати, а не о простых людях.

В деревне всегда рады моему приходу. Стоит мне появиться там, как начинается настоящий праздник, но не всегда есть время веселиться. Лето только вступает в свои права, и у крестьян полно работы. Однако, торжество мы всё-таки планируем. Кое-кто должен жениться. Конечно, я имею в виду Генри. На следующее утро после разговора с Элисон я подловила великана возле кухни, где он клянчил что-то вкусненькое у Руперта, и позвала в большой зал, чтобы серьёзно поговорить.

— Генри, я слышала, что ты посватался к Элисон.

— Да, госпожа. — на меня смотрели глаза полные печали.

— И она тебе отказала?

Вместо ответа молчание.

— А знаешь ли ты, почему она не согласилась?

— Кто же поймёт женщину?! — в недоумении ответил он.

— А разве дело не в том, что ты хочешь запретить ей лечить людей?

Генри виновато посмотрел на меня и вновь опустил глаза.

— Женщина должна заботиться о муже... - начал он, но замолчал, заметив мой недовольный взгляд.

— Генри, ты не можешь запрещать ей. Знаю, традиции говорят об обратном, но то, что я хозяйка, и так уже нарушение всех законов. Неужели ты хочешь запретить своей возлюбленной заниматься тем, что ей нравится, отнять у неё единственную радость?! Она же от тоски зачахнет.

— Вы правы, госпожа, я не должен был давить на неё. Это всё из-за...

— Из-за ревности? — догадалась я.

— Да. — робко ответил он. — И ещё я боюсь, что её могут обвинить в колдовстве.

— В моём замке такого никто не скажет! Можешь не волноваться!

Вопрос был решён. В тот же вечер Генри объявился с Элисон и она приняла его предложение. Началась подготовка к свадьбе. На этот раз неспешная, ведь причин торопиться, как в случае с Рупертом и Мэйбл, у нас не было.

И вот мы едем в Уитфилд. Я по делам, а Генри, чтобы поговорить с отцом, рассказать ему о предстоящей свадьбе. Элисон тоже с нами, в деревне её хорошо знают, и навестить будущего свёкра не помешает.

Рыжими лучами солнце играет на холодной глади ручья, под деревьями царит прохлада, а воздух наполнен ароматом трав и наступающего лета.

Нас принимают радушно, как и всегда. Старый кузнец рад за сына, он принимает будущую невестку, хотя некоторые и поговаривают, будто она ведьма. Посоветовавшись, назначаем дату свадьбы — в начале следующего месяца.

В обратный путь собираемся ближе к вечеру, когда солнце уже клонится к горизонту. Стихают голоса птиц, становится прохладнее, а воздух наполняется сыростью.

Перед уходом решаю прогуляться у ручья. Здесь так тихо, что слышно, как плещется вода. Наклоняюсь, чтобы умыться, и вдруг вижу, как стелется туман по темному зеркалу реки. Среди белого дыма видна оскаленная лисья пасть.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь