Онлайн книга «Убийства на выставке собак»
|
Глава 59 — Так, а где оператор? Где журналист? – потребовала ответа Пиппа Стролл. – И что они все здесь делают? – Она показала на членов комитета и плевать хотела на то, что они слышат все ее грубые слова. — Простите, мне требовался повод, чтобы заманить вас сюда, – ответила Фиона. — Что? Значит, «Саутборнский вестник» не будет брать у меня интервью? Фиона покачала головой. — Нет? В таком случае я ухожу. Только время потеряла. Она уже собиралась развернуться на своих высоченных тонких шпильках, но ее остановила Мэлори: — Пиппа, вы должны это выслушать. Это касается вас. Мэлори быстренько обрисовала ей картину того, что тут происходило. Пиппа опустила Барби на пол, пока слушала. С каждым словом ее лицо все больше краснело, а длинные наращенные ногти впивались в ладони. Когда Мэлори закончила, Пиппа гневно уставилась на Фиону, Дэйзи и Неравнодушную Cью. — Вы обвиняете меня в убийстве Сильвии Стедман? Как вы смеете! Я близко не подходила к Сильвии, когда она умерла. Вы прекрасно это знаете, и это также известно полиции. Кеннет принес ей пластиковый стул, но Пиппа отказалась садиться. — Вы правы, – ответила Фиона. – Вы не находились рядом с Сильвией в тот момент. У вас железное алиби. — Чертовски верно, – огрызнулась Пиппа. — Вам оно очень было нужно, – пояснила Сью. – Будучи фавориткой на главный титул выставки, вы становились подозреваемой номер один в случае версии с завистливой соперницей. Это был единственный недостаток в плане убийства – вам требовалось оказаться вне подозрений. — Какой еще план убийства? – воскликнула Пиппа. – Я не имею отношения ни к какому плану убийства. Дэйзи подняла руку, будто держит невидимый стаканчик. — Частью этого плана был ваш латте. Вы вышли из шатра, зная, что Сильвия делала последние вдохи, купили кофе и намеренно врезались в меня, чтобы им облиться. Бинго! У вас есть алиби. Пиппа гневно посмотрела на Дэйзи. — Полная чушь! Это была ваша глупая неуклюжесть. — Подождите! Подождите! – закричал Дэвид Харпер так громко, что его собака подпрыгнула. – Какое отношение все это имеет к бизнесу Пиппы? Я не понимаю. Пиппа – парикмахер. Только не говорите, что Сильвия планировала открыть парикмахерскую и стать конкуренткой Пиппы, а та за это ее убила. Это просто смехотворно. Да и как она ее убила, если ее и рядом не было с Сильвией? — Вот именно, – хмыкнула Пиппа. Фиона повернулась к ней. — Разве вы не меняете направление? Вы же открываете сеть из четырех салонов груминга. — Все правильно, – кивнула Пиппа. – И что из того? — Ничего, – ответила Фиона. – Вероятно, все пойдет хорошо, учитывая, что в нашем районе практически невозможно записаться на груминг. — Все будет даже лучше, чем просто хорошо, – фыркнула Пиппа. – Я здесь лучший грумер. Посмотрите на шерстку Барби. — Да, я уверена, что так и есть, – согласилась Фиона. – Однако для того, чтобы гарантировать успех новых салонов, вам нужно попасть в список одобренных клубом производителей и поставщиков товаров и услуг. — Да, наверное, – пожала плечами Пиппа. Неравнодушная Сью повернулась к собравшимся членам комитета. — Единственный способ – попросить кого-то из вас поручиться за нее, предложив кандидатуру Пиппы. Как сама Пиппа только что наглядно всем продемонстрировала, она может не всем нравиться. Простите, Пиппа, но вы иногда бываете просто несносной. – До того, как та успела возразить, Сью продолжила: – А в списке клуба и так много грумеров, так кто станет за нее ручаться? Никто, только если у одного из вас нет личного интереса в успехе ее бизнеса. |