Книга Убийства на выставке собак, страница 156 – Питер Боланд

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Убийства на выставке собак»

📃 Cтраница 156

Три дамы поспешили к киоску, чтобы сделать заказ. Мужчина уже убирал стулья.

— Простите, но мы закрываемся.

— Пожалуйста! Мы хотим взять три латте, – попросила Фиона.

Мужчина улыбнулся.

— Ну это я могу организовать.

Он вернулся в киоск и начал готовить им напитки, подставляя стаканчик под носик блестящей кофемашины с двумя рядами ярко горящих кнопок над ним.

— Скажите, а можно сделать кофе разной температуры? – поинтересовалась Неравнодушная Сью.

— Нет, – ответил мужчина, стоя к дамам спиной. – Здесь все происходит автоматически. Мне не нужно ничего делать, кроме как нажимать нужные кнопки. Здесь используются свежемолотые зерна, поэтому эта машина совсем чуть-чуть уступает качественной эспрессо-машине.

Неравнодушная Сью подмигнула подругам.

— Это полезно знать.

— Вы работали в день выставки собак? – спросила Фиона.

— Да, я здесь каждый день. Я владелец этого киоска.

— Вы, случайно, не помните, как обслуживали миниатюрную блондинку с мальтийской болонкой? Они очень похожи друг на друга.

Мужчина замер, затем повернулся к дамам лицом. Он задумался, сделав паузу в работе и ответил:

— Нет. Никого такого не помню.

— О, эту мадам вы бы запомнили, – фыркнула Сью. – Такая воображала. Высокомерная пигалица. Похожа на Долли Партон[65], из которой высосали всю доброту.

Мужчина напряг память еще раз, пытаясь вспомнить женщину по описанию. Наконец он покачал головой.

— Нет, простите, – сказал он и вернулся к приготовлению кофе. Минуту спустя мужчина снова повернулся к ним и поставил три латте в стаканчиках из гофрированной бумаги на прилавок. От них поднимались завитки пара. Мужчина быстро накрыл стаканчики пластиковыми крышками.

Фиона расплатилась и поблагодарила его. Подруги пошли назад по траве к очертаниям прямоугольника, где стоял шатер и находился черный вход. Дамы сделали несколько шагов как бы внутри шатра и остановились примерно там, где Пиппа врезалась в Дэйзи.

— Кто хочет попробовать первой? – спросила Фиона.

Дэйзи вообще не хотела принимать участие в этом эксперименте.

— Я чувствую жар сквозь стаканчик. Этот кофе действительно горячий.

— Нам нужно удостовериться, – возразила Сью.

— Нам всем нужно это делать? – уточнила Дэйзи.

— Я думаю, да, – ответила Фиона. – У разных людей разная восприимчивость к высоким температурам. И язык может выдерживать более высокую температуру, чем кожа. Нам нужно всего несколько капелек. Все вместе начинаем на счет три.

Подруги поднесли стаканчики к тыльным сторонам слегка подрагивающих рук, готовясь выливать кофе.

— Готовы? – спросила Фиона. – Раз, два, три.

— О, подожди, – перебила Дэйзи.

Неравнодушная Сью фыркнула, ей явно хотелось побыстрее с этим закончить. Дэйзи натянула на руку манжету джемпера.

— Для точности. Мы должны все сделать так, как было: кофе прошел сквозь вязаное платье Пиппы.

— Хорошая мысль. – Фиона снова начала считать: – Раз, два, три.

Они одновременно наклонили свои стаканчики. Густой кофе с пенкой появился из маленького отверстия в крышке и закапал им на руки. Вылилось немного, лишь с наперсток, но этого было достаточно, чтобы подруги хором вскрикнули.

— Это больно, – поморщилась Дэйзи. – Даже сквозь джемпер.

— Совершенно точно кипяток, – добавила Неравнодушная Сью.

Дэйзи достала три охлаждающие влажные салфетки, чтобы вытереть горячий напиток.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь