Онлайн книга «Несказочная история Кейт Мэтисон»
|
Я удивилась. — У Эдварда есть знакомые при дворе? — Она наша соседка. Он иногда помогал ей с садом. Мне стало странно и неуютно от мысли, что есть люди, знающие Эдварда лучше, чем я. Но сейчас это не имело значения. Не хватало ещё ревности ко всем остальным переживаниям. Однако, кольнуло. — Хорошо. Давайте попросим ее о совете. Внезапно Леди Далтон оказалась высокой, статной женщиной лет семидесяти, с седыми волосами, уложенными в строгую прическу, и пронзительными голубыми глазами, которые, казалось, видели насквозь. Ее дом был уютным, наполненным запахом старых книг и сушеных трав. В то же время это был дом настоящей леди: изящная мебель, старинные вазы, картины, подобранные с тонким вкусом. Мы рассказали ей все — про отравление, про плащ, про исчезновение Эдварда. Она слушала молча, лишь изредка кивая, а потом поднялась и велела служанке подать чай. За распахнутым окном шелестел дождь, а в камине жарко горел огонь. — Вы правильно сделали, что приехали ко мне. Не представляю, как бы вы появились во дворце. У вас был хоть какой-то план? Я нерешительно взглянула на Томаса, тот кивнул. — У меня есть подруга: Аннабет Хартфорд. Дочь лорда Хартфорда. Скорее всего она в курсе всех дворцовых сплетен. Я намеревалась найти её и расспросить… — Вы ведь раньше никогда не бывали при дворе? — спросила леди Далтон, пристально глядя на меня. Я покачала головой. — Нет. Только на том злосчастном балу. Хорошо меня знает в лицо лишь семья Аннабет. Леди Далтон задумалась, потом неожиданно улыбнулась. — Это замечательно. Тогда вы поедете в роли моей племянницы. Разумеется, я отправлюсь с вами. К слову, лорд Хартфорд мой давний партнёр по игре в покер. И мы можем беспрепятственно заглянуть к нему с визитом. Томас вздохнул с облегчением. — Это… прекрасная идея. Вы — чудо, леди Далтон! Я благодарно сжала руки на груди. — Леди Далтон, спасибо вам огромное! Но…вы ведь понимаете, что… Леди Ингрид вскинула бровь и сделала глоток чая из почти прозрачной фарфоровой чашечки размером чуть больше напёрстка. — Что это опасно? Разумеется. А ещё опасно то, что если Эдвард не вернётся — мои цветники вскоре загнутся без его ценнейших советов. Так что, боюсь, выбора у меня нет. Томас, вы поезжайте за вещами, а Кейтлин пусть остаётся у меня. Нам нужно многое обсудить до прибытия во дворец. После дождя мы с леди Ингрид вышли в сад. Воздух был свежим, влажным, наполненным ароматом мокрой земли и цветов. Хозяйка подвела меня к клумбе, где росли необычные цветы — двулистники Грея. Их лепестки, обычно матовые, теперь стали прозрачными от воды, словно тончайшее стекло, сквозь которое просвечивало солнце. — Эдвард так изменился в последнее время, — тихо сказала она, глядя на цветы. — Я никак не могла понять почему. Теперь ясно. Я вопросительно посмотрела на нее. — Это вы. Его розовая камелия. Так иносказательно он говорил о вас. Я могла бы догадаться. Сердце мое замерло. Я молчала. — Вы ведь тоже к нему неравнодушны? — леди Далтон прищурилась, улыбаясь уголками губ. Щеки мои вспыхнули, и я опустила глаза, будто лепестки цветов внезапно стали для меня самым любопытным зрелищем на свете. Хотя, прозрачные цветочки и в самом деле были интересны. Леди Далтон мягко рассмеялась. — Не нужно слов. Цветы и без них говорят достаточно. |