Онлайн книга «Дикие глаза»
|
Я разгладила утюжком свои свежевымытые волосы, превратив их в шелковистую прядь, которая ниспадает на спину, когда я убираю все завитки. Синяки на моем лице почти сошли, оставив бледно-желтый оттенок, который легко скрыть макияжем. Несколько простых золотых украшений дополняют наряд, и я берусь за кожаную куртку, собираясь уходить. Я, скорее всего, слишком вычурно одета для маленького горного городка, но выгляжу сексуально. Не симпатично и не мило. И это кажется новым и каким-то образом присуще мне. Или, по крайней мере, той версии меня, которую я начинаю узнавать. Я осторожно подхожу к главному дому, стараясь, чтобы мои узкие каблуки не увязали в пористой земле, и с облегчением выдыхаю, когда добираюсь до подъездной дорожки. Рози еще не приехала, поэтому я пользуюсь моментом, чтобы взглянуть на фермерский дом. Все разбросанные игрушки, которые были на полу, когда я только приехала, убрали или сложили в коробки. Мне не хватает того первого впечатления, которое я получила. Я едва знакома с Эмми и Оливером, но отсутствие их беспорядка огорчает меня. Это заставляет меня думать о том, что Уэст пригласил меня на ужин. Меня пронзает чувство вины за то, что я отказала ему. Это была попытка самосохранения, но теперь я думаю, не поняла ли я его неправильно. Я думаю, не слишком ли тихо в эти недели для такого жизнерадостного и энергичного мужчины. Как будто я позвала его своими мыслями, он выходит за дверь, прижимая телефон к уху и плечу, и запирает её. Рубашка плотно облегает его широкие плечи. Это что-то вроде поло с пуговицами спереди. На обороте надпись “The Ball Busters”, а также логотип с изображением шара для боулинга и кеглей. Я знала, что он был членом команды по боулингу, но, увидев его в таком наряде, я рассмеялась. Он оборачивается на звук и смотрит на меня. — Да, буду через пять минут, — говорит он, прежде чем повесить трубку. Затем оглядывает меня с головы до ног. Дважды. Он проводит зубами по своей пухлой нижней губе, и из его груди вырывается низкий стон. Моя кожа горит, щёки краснеют, а в животе всё переворачивается. — Ты на всех своих друзей так смотришь, Белмонт? — Я повыше закидываю сумку на плечо и цепляюсь за ремешок, чтобы не подойти к нему и не погладить. Раньше меня привлекали мужчины. По крайней мере, я думала, что привлекали. Возможно, я ошибалась. Потому что даже в футболке команды, в разноцветных кедах для боулинга, зажатых между его рукой и рёбрами, он сексуальнее любого мужчины, которого я когда-либо видела. И я знаю, что именно его спокойная нежность сводит меня с ума. — Только на тебя, милое личико. У меня в груди порхают бабочки, когда он скользит взглядом по моему телу. Снова. — Посмотри. На. Себя. — Он ухмыляется, слегка качая головой, и неторопливо подходит ко мне. — Понравился наряд? Теперь он достаточно близко, чтобы я почувствовала его запах. От него пахнет свежестью. Как от спелой груши. Как от геля для душа с бергамотом. От этого мне хочется вцепиться в него. — А кому бы не понравилось? — Он поднимает руку и указательным пальцем проводит между моих глаз. — Но больше всего мне нравятся эти глаза. Ты хорошо выглядишь. Отдохнувшей. — Он цокает языком. — Ты выглядишь так, будто готова сегодня вечером поставить Роуз-Хилл на колени. |