Книга Големикон, страница 125 – Денис Лукьянов

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Големикон»

📃 Cтраница 125

Сенсация, – госпожа Батильда посмаковала это слово, распробовав на вкус. Сенсаций в «Хмельных вестей» не появлялось отродясь. – Но я не могу вот просто так взять и поверить вам на слово.

— А мы и не предлагаем.

— Действительно, – добавила Прасфора, все еще не заходящая внутрь. – Мы – не вы.

Госпоже Батильде уже, видимо, было совсем не важно, что кто говорит – в голове созревало, мысли, до этого никак не несущиеся в ее умело расставленные сети, сейчас слетелись словно бы на кровавый кусок мяса.

— Хорошо, я дам вам шанс, – надулась она, всем видом показывая недовольство своим собственным решением. – И как вы предлагаете писать о таком?

— А мы и не предлагаем писать.

— А? – не поняла хозяйка. – И закройте вы уже дверь, дует! А я и так замерзла. А если ваша подруга…

Договорить она не успела, потому что Прасфора захлопнула дверь снаружи. Но внутрь так и не зашла. Альвио тяжело вздохнул.

— Так ну и что там?

— Мы не предлагаем писать, госпожа Батильда, – драконолог дотронулся до переносицы. – Мы предлагаем сначала рассказать.

— И кому же это?

— Всем, госпожа Батильда. Всем, кому сможем.

Механизм работы госпожи Батильды был прост и изящен, как решение спора ударом камня по голове – строго-то говоря, это и был тот самый удар, только била шокирующей информацией она сразу весь город, кого могла собрать.

Сейчас на носу наклевывалась сенсация – нужно было поднять на уши практически всех.

Внимательно выслушав Альиво и наконец-то сузив расширившиеся от единоразового ужаса и восхищения глаза, Батильда исчезла в дебрях дома, закопошилась, загремела и вернулась уже в полном обмундировании: теплое лавандовое пальто, вязаный свитер, высокие меховые ботинки и все тот же тонюсенький шелковый фиолетовы шарф, замотанный вокруг шеи так, как крепостная стена сужается вокруг города. Из сумочки через плечо торчала целая рота блокнотов и настолько остро наточенных карандашей, что хоть глаз выколи.

— Вперед, – приняла командование парадом она на себя, – и с песней.

Прасфора все это время стояла на крыльце снаружи – мерзла, обхватив плечи руками, но принципиально стояла: и ладно, что у Батильды не все было в порядке с головой, но своим шальным настроением и не менее шальным поведением она успела испортить Попадамс начало предыдущего дня, испоганить настроение и подорвать веру в предприятие «Ног из глины» – всего на капельку, но и лист бумаги начинает рваться с небольшого разрыва.

Журналистка, гордо выйдя из дома, демонстративно посмотрела на Прасфору, фыркнула и отвернулась, как бы давая понять, что замечает только Альвио, и только его слова для нее могут стать приоритетны.

Госпожа Батильда не принимала мнения, что хорошие сплетники превращались в хороших журналистов – она считала, что хорошие журналисты остаются хорошими сплетниками, являя собой пример двуединства в одном теле, но без лишних голосов в голове. А механизм ее работы, когда нужно узнать много информации от большого количества людей, и вправду был прост – она просто рассказывала всем подряд о самом эксклюзивным.

В буквальном смысле всем – просто собирала людей на центральной городской площади, запускала первоначальный повод для обсуждений, а дальше он вирусом, призрачной дымкой пролетал по городу, из уст в уста, подхватывал мнения, тайны и недомолвки, смешивался с ними в потоке разноцветных искр информации и мерцающим хвостом падающей звезды возвращался обратно к госпоже Батильде.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь