Онлайн книга «Бывшая жена дракона. Свечная лавка попаданки»
|
Я замираю. Ей что, совсем невдомёк, что это подарок? Или же она понимает, и специально демонстрирует Карлу пренебрежение? — Клара, — мягко, но твёрдо говорю я. — Карл подарил тебе эту корзину. Не думаю, что это вежливо так обращаться с тем, что подарили от чистого сердца. Я с улыбкой смотрю на Карла. Тот отводит взгляд. Моя помощница краснеет от неловкости и поджимает губы. — Да кто бы говорил, госпожа, — бурчит, не поднимая глаз. — Вы сами-то не особо церемонитесь с господином бароном. Хотя он так добр к вам. Её слова задевают, а ещё напоминают о ночи, проведённой с Францем. Я бросаю на Клару строгий взгляд, намекая, что подобные разговоры недопустимы. Она тут же смолкает и возвращается к пергаменту. — Карл, — я поворачиваюсь к парню с улыбкой, — ты мог бы сплести для меня ещё одну корзину? Мне хочется оформить этот заказ как-то по-особенному. Карл явно оказывается рад, что я сочла его работу достойной, но вместе с тем и расстроен, по-видимому, из-за отсутствия времени. — Боюсь, что я не успею сплести вам корзину сегодня, — отвечает он, подтверждая мою догадку. — Но я могу сделать лёгкий короб. Как для посылки. — Отлично! — киваю я. — Это как раз то, что нужно. А пустоты внутри короба мы заполним нарезкой из пергамента. Карл принимается за работу, а я возвращаюсь к своим свечам. Осматриваю всё ещё раз, желая убедиться, что они действительно идеальны. Розовые лепестки кажутся ещё ярче, словно впитывают тепло и свет. Когда Карл заканчивает с коробом, я осторожно укладываю свечи внутрь в «гнёзда» из полосок пергамента. В завершение добавляю несколько еловых веточек и пару листиков остролиста. Получается так ярко и празднично, что я сама не могу оторвать глаз. — Какая красота! — восклицает Клара, позабыв про своё ворчание. — Даже и не скажешь, из чего это всё было раньше сделано. Госпожа, вы точно волшебница. — А то! — усмехаюсь, откидывая с лица прядь волос. — Теперь осталось доставить заказ. — Я могу отвезти, — предлагает Карл. — Нет, — качаю головой. — Я сама. Мне хочется сказать несколько слов заказчице. — Хорошо. Только будьте осторожны, госпожа, — говорит Клара с ноткой тревоги в голосе. — Путь-то неблизкий. Одеваюсь потеплее, а после беру короб со свечами и медную монету на случай, если попадётся экипаж по пути. Дорога в город лежит через заснеженный перелесок. Воздух свежий и бодрящий, снег хрустит под ногами. Я иду осторожно, чтобы не растрясти короб и не повредить содержимое. Путь непростой, но мысли о том, как фрау Эрика отреагирует на свечи, подгоняют меня вперёд. Позади на дороге появляется старичок на небольших санях, запряжённых лошадкой. Он здоровается, улыбаясь через густую седую бороду. — Вам в город, барышня? — Да, — киваю, чувствуя облегчение. — Поможете? — Конечно, садитесь. Он помогает погрузить короб, и мы отправляемся дальше. По пути он рассказывает истории о своих поездках, а я улыбаюсь его простоте и добродушию. Лес сменяется домами, и вот мы въезжаем в город. Каменные стены домов, покрытые инеем, высокий дым из труб, лавочки с яркими украшениями и товарами — всё напоминает о том, что Новый год совсем близко. Я нахожу дом фрау Эрики по обратному адресу на письме. С минуту заворожённо гляжу на высокий особняк с изящной лепниной и витражными окнами. У ворот меня встречает слуга в строгой форме и провожает в просторную гостиную. Здесь всё дышит стариной: тяжёлые шторы из бордового бархата, шерстяные ковры и старинная мебель с резными ножками. И всё же это место не кажется таким мрачным, как фамильный дом фон Байер. Огромный камин весело потрескивает, излучая тепло. Запахи дыма, пряностей и хвои от большой пушистой пихты, украшенной красными шарами и бантами создают ощущение уюта. |