Онлайн книга «Ловушка для сверчков»
|
ФИЛОМЕНТА О, неужели Аристон и здесь, в изгнаньи, Обречен страдать от глупости людской, От предрассудков и нелепых бредней?! Неужто вправду можно взять любого, Чей, скажем, нос поменьше бугорка, Что украшает лик твой, и его, Владельца носа, объявить уродом, Грозящим гармоничности Вселенной, Предвестником грядущих катастроф? В комнату вбегают слуга Аргирос, Садовник и Привратник, услышавшие крики ужаса и явившиеся на помощь. Все трое неподвижно застывают в страхе. АРГИРОС Ужас! САДОВНИК Ужас! ПРИВРАТНИК Ужас! АРИСТОН Да, это я… Таков, каков я есть, и Коллидора, Меня призвав, сказала, обещая, Что примет и с рогами, и без глаз… (Обращается к Коллидоре.) Готова ль ты исполнить обещанье? КОЛЛИДОРА (не глядя на него, отвернувшись) О да, готова я… Но только не сейчас… Быть может, позже… Год иль два спустя… Хотя вернее даже, через десять… АРИСТОН Ждать Согласен я эоны, сотни тысяч лет, и буде Супругами мы станем лишь в Аиде, и никак Не раньше, с нетерпением стану Считать часы и дни, что разделяют Меня с тобой. КОЛЛИДОРА (радостно, не оборачиваясь) Удачное решенье! Придумать лучше трудно. Изберем Аид Мы местом встречи, а пока придется Томиться каждому из нас в разлуке с другом. АРИСТОН Вообще-то, Аид – метафора, я лишь имел в виду… КОЛЛИДОРА Нет, нет, не продолжай! Мужчина должен Держаться слова, хоть и невпопад Уроненного. Муж сказал, муж сделал. АРИСТОН Нет сил терпеть разлуку, Подгоняя время, которое, как мул, Упрямо и противится кнуту. И есть одно лишь средство срезать Дороги часть – податься напрямик, Добраться раньше срока и воссесть На бреге Ахеронта, запуская По волнам камешки и глядя беспечально, Не ты ль плывешь ко мне в челне Харона. До встречи, Коллидора! Ухожу… (Уходит.) СТАСИМ 3-й ХОР И в счастливом нетерпенье Он спешит в свои покои, Где в ларце хранятся травы, Крайне ядовиты кои. Эти травы в дозах малых Лечат колики, запоры, Жидкий стул… Поболе доза К сердцу милой Коллидоры Может доступ предоставить — Сиречь с легкостью отменной, Без досадных промедлений В область Гадеса доставить. Он бестрепетной рукою Смертную готовит юшку, Выпивает и главою Упадает на подушку. Так, закончив жизнь земную Хоть трагично, но прекрасно, Ждет он милую в Аиде… И возможно, что напрасно. Потому что Коллидора, Позабыв про обещанье, Вряд ли снидет в царство теней, Где назначено свиданье. ЭПИСОДИЙ 4-й Дворец Аристона. Коллидора взволнованно расхаживает по комнате. КОЛЛИДОРА О боги! Боги! Боги! Умираю От скуки, одиночества, безлюдья, От безнадежности, от мысли, что никак Не вырваться отсюда, что Ананке Судила вечно мне томиться здесь, Откуда нет исхода, коль и птицы Прибыть в сей край с большой земли не в силах… (Вздыхает.) Уж год прошел, как Аристон жестокий Меня коварно бросил, предоставив Страдать одной в пустом дворце, Где спутницей мне служит только тень И лишь раба-старуха Является порой, как призрак, каковой Не в силах одиночества развеять. И оттого мне кажется порой, Что я, сама того не зная, Рассталась с жизнью и живу в Аиде. Хоть вряд ли здесь уместно это слово — «Живу», поскольку смерть желанней Того житья, что стало мне уделом, И я решилась предпочесть погибель. Как некогда с триремы я в пучину Бестрепетно нырнула, так же ныне Низвергнусь в бездну смерти. Лишь одно Меня страшит: я не могу избегнуть Свиданья с тем, чей вид меня страшит, И кто к тому же надоел до смерти, А за гробом не даст мне жизни: Не смогу вздохнуть свободно, Не смогу присесть, иль лечь, иль встать, Чтобы при этом он не терся рядом И не нудил о том, как сильно любит И прочее, что вспоминать противно. Не знаю, что страшней – уродство иль занудство. Но первое есть камень преткновенья, Его не выношу, хотя бы и смирилась, Будь Аристон покрыт присосками, шипами, Имей он щупальца, копыта, гребень, Клыки и хвост иль обрасти он шерстью… Однако то, каков он есть на деле, — Его несоразмерность той природе, Какую видит глаз и коей правят боги, Меня ввергает в ужас, неподвластный Рассудку. |