Онлайн книга «Принц, сбежавший от ярости звезд»
|
— Тогда мне придется заковать тебя в цепи, не вижу иного выхода. – Ли Сюин встала на цыпочки и игриво прикусила губу демона. — Кажется, ваш отец был ко мне милосерднее. – Поддавшись вновь разгоревшемуся желанию, демон прижал девушку к себе, страстно проникая в ее ротик языком. Когда молодые супруги явились на завтрак, еда уже давно остыла, а господин Ли Дзу сидел за своим низким столиком с бордовым от гнева лицом. Новость, что успел сообщить лекарь, сильно раздосадовала, а появление дочери, которая выглядела такой довольной и шла в неприличной близости от демона, и вовсе выводили из себя. Хотелось прямо сейчас приказать убить мерзавца, но было необходимо проявить терпение и хитрость. Лишние разговоры об этом и без того скандальном браке ему не нужны. Ли Дзу не спал всю ночь, надеясь, что утром Сюин придет раскаиваться в своей глупой выходке, и переживал от страха, что демон навредит ей. А теперь был вынужден созерцать их довольные лица и улыбки, которые те старались от него скрыть. Остается только признать, что его дочь не только избалована, но и глупа: она позволила этому демону воспользоваться собой. Но он уже знает, как исправить ситуацию. — Я рад наконец обрести зятя и помощника. Как бы я ни любил свою единственную дочь, она не могла помочь мне вести дела, – произнес Ли Дзу, когда все устроились за своими столиками. — Для меня будет честью помогать вам, – почтительно склонив голову, произнес Веймин. — Конечно, начать придется с небольших поручений. Когда-то я сам занимался лишь тем, что отвозил бумаги своего отца. Зато я сумел завязать нужные связи и набраться жизненного опыта в дороге. — Ваш отец был очень мудр. — Воистину так. А теперь пришел черед моего зятя. Я уже не так молод и плохо переношу длинную дорогу, но эти документы слишком важные, чтобы поручить их посыльному. — Я с радостью доставлю их. — Конечно, я не стану рисковать жизнью мужа своей дочери и организую достойное сопровождение. — Вы излишне добры ко мне. — Нисколько. Дорога предстоит опасная, через перевал Гуань и шепчущий лес. — Ради вас я преодолею эти препятствия. — Твое рвение похвально, мой дорогой зять. Тогда не будем откладывать. Промедление в делах всегда несет убытки. Через два часа отряд будет готов к выходу. — Но отец! – возмутилась Ли Сюин. — Молчи, дочь! Ты уже достаточно натворила. Закончили завтрак в тишине, а вернувшись в комнату, принцесса воскликнула: — Почему отец так спешит, не прошло и трех дней с церемонии! — Вы и правда словно дитя, моя госпожа. Чем дольше он ждет, тем больше шансов, что проведенные нами ночи окажутся плодородными. А господин Ли не потерпит в своем роду полудемона. Такое пятно ничем не смыть. Полагаю, ваш сегодняшний чай был не совсем обычным. — Вот как… – Чай и правда имел горьковатый привкус. — Вы не подумали о подобных последствиях, когда выбрали меня в мужья и легли со мной в постель? — Нет, я просто… — Просто хотели досадить отцу. Впредь советую слушаться старших. — Зачем ты так? – с обидой в голосе спросила Ли Сюин. – Мне казалось, что эта ночь не оставила тебя равнодушным. — Я мужчина, мне все равно… — Все равно, с кем спать? Неправда. Я не верю тебе. — Ты наивна и неопытна. Ничего не знаешь о жизни. А я первый мужчина, которого ты познала, но это не значит, что… это ничего не значит. |