Онлайн книга «Симбиоз. Моя чужая вина»
|
Под пальцами отчетливо ощущались твердые мышцы, и я невольно замерла, пытаясь скрыть внезапное и совершенно неуместное волнение. — Отпусти! — рявкнула я, дергая рукой, но его хватка только усилилась. — На ней ошейник, — произнес он с такой угрозой, как если само это слово причиняло ему боль, а винил он меня. Его взгляд стал отстраненным, словно он погрузился в мучительное воспоминание. — Откуда он? — спросил Том, не отпуская моего запястья. — Из «Поддержания», откуда еще! — бросила я ему в лицо, начиная терять терпение. — Как и все остальное оборудование на этой чертовой планете! Ты вчера родился, что ли? Том отпустил меня, почти оттолкнул, и сделал шаг назад, точно пытаясь отстраниться не только физически, но и от моих слов. Я потерла покрасневшую кожу, чувствуя, как адреналин бешено гонит кровь по венам. Том смотрел куда-то мимо меня, и в его глазах читалось что-то настолько тяжелое и болезненное, что я внезапно действительно ощутила себя виноватой: — Что? Он молчал, борясь с самим собой, затем глубоко вдохнул и взглянул на меня, словно принимая какое-то решение. — Что ты здесь делаешь, Чарли? На самом деле? Я замерла, перебирая возможные ответы, но вдруг поняла, что дальше лгать бессмысленно. Том видел слишком много, он уже знал слишком много. Если я совру сейчас, то потеряю последнее, что еще оставалось, — хрупкое доверие, основанное лишь на том, что у нас пока одна цель. Я отвернулась и с отчаянием в голосе призналась: — Мечтаю избавить мир от ошейников. Это прозвучало глупо, наивно, почти по-детски, но я уже не могла взять слова обратно. Я ждала насмешки, презрительного взгляда, саркастического замечания — всего, кроме того, что он сказал. — Я помогу. От удивления я усмехнулась, не в силах скрыть горькую иронию: — Мир, наверное, растроган твоим альтруизмом! Том шагнул ближе, заставляя меня поднять голову и встретиться с его взглядом. От такой близости я ощутила жар в щеках и едва удержалась, чтобы не отступить назад. — К черту твой мир, — спокойно произнес Том, наклонившись ко мне. — Он мне кое-что задолжал. Ты втянула меня в это дерьмо и сильно усложнила жизнь. Теперь плата за услуги повышается. — Какие еще услуги? — Я едва не закричала, внутри нарастала злость, смешанная с тревогой. — Ты не выполнил свою половину! — Выполнил, — невозмутимо парировал Том. — Врешь! — отрезала я, уже не скрывая ярости. — Я прекрасно видела, что ты ей ничего не передал! Сумку просвечивали на входе, она бы не пронесла карту! — А кто говорил про сумку? — Том приподнял бровь, глядя на меня с легкой насмешкой и очевидным превосходством. Я замерла, осознавая смысл сказанного, и невольно восхищенно выдохнула: — Твою ж мать… Он действительно передал карту памяти, а я и не поняла, как и когда. Том наблюдал за мной, наслаждаясь моим удивлением, затем почти издевательски спросил: — Ну что, мне пойти и намекнуть охраннику, где карта? — Чего ты хочешь? — рыкнула я. — Хочу знать, во что именно влез. Что у вас есть и как я могу это использовать для себя. Наглость и честность его заявления одновременно возмущали и вызывали невольное уважение. Он не пытался скрыть своих намерений, не играл в благородство — и именно это заставляло доверять ему куда сильнее, чем любая показная искренность. |