Онлайн книга «Фейрум»
|
Липа не сдержала любопытства и наклонилась ниже, стараясь разобрать древний алфавит. Шумерский? Аккадский? Она могла лишь предположить, потому что свойство не делало ее знатоком древней письменности – она улавливала лишь общий смысл. «Боги Земли склоняются в страхе перед ним, Боги Небес смиренны перед ним…» Ей стало не по себе, словно нахлынуло забытое на время чувство, которое Липа испытала в Слэк-Сити, погрузившись в воспоминания Игнаса. То же липкое прикосновение страха, словно щупалец анимона, – пока далекое, едва различимое. Липа осознавала его скорее на подсознательном уровне и вряд ли сумела бы объяснить словами. Она поспешила вернуть чашу на место. Рука дрогнула, осколки разлетелись по полу. Острые края и керамическая пыль. Слово «небеса» раскололось надвое, словно разделенное росчерком молнии. Джек резко обернулся. — Прости, я не… — …специально. Давай мыслить трезво. – Он потер переносицу уже знакомым жестом, означавшим раздумья. – Мы не спрячем следы своего пребывания здесь, верно? Они все равно догадаются. — Объяснишь, кто они? — О, миссис Флоренс Фарр, очередная актриса, прошедшая посвящение в храме Исиды-Урании – метит на место Верховного адепта Англии, – и мистер Сэмюэль Мэзерс, ее патрон, один из основателей «Золотой зари». Переводчик знаменитых «Ключей Соломона» и прочих средневековых гримуаров. — Значит, оккультисты? — Они зараженные, Деревце. Посвящение есть не что иное, как принятие популярного нынче лауданума[32] с каплей чистого фейрита. Кто выжил – считай прошел инициацию. Причастился. — Хочешь сказать, что вся эта богема, включая знаменитых авторов вроде Йейтса… фейрумные? — В этом мире – да. Орден собрал среди своих адептов неплохую компанию: Мэйчен, Андерхилл[33]… Алистер Кроули собственной персоной. Если бы Липа умела свистеть, непременно присвистнула бы. — Ничего себе! — А я о чем толкую! Но вернемся к нашим осколкам. Часики тикают. Она ощутила волну жаркого стыда. — Думаешь, кто-нибудь слышал? — Как ты грохнула горшок? Вряд ли. – Джек, не теряя времени, перетряхивал содержимое комода. – Но «дискотека» скоро кончится, и они придут за своим добром для Хэллоуина. — Самое время озвучить план. — …Которого нет. Я ведь не ждал черепков, разбросанных по полу. — Три – один, – нехотя признала Липа. – Но у Бубнового Джека всегда должен быть туз в рукаве. Или даже не один. — Лесть тебе не к лицу, даже не пытайся. — Я не… Она не успела договорить. Джек едва не сбил ее с ног, подхватил на руки и закружил в ураганном порыве. — Нашел? – только и смогла выдавить, хватая воздух. — Оно самое, Деревце! – Он поставил ее на пол и хлопнул себя по ладони книжицей в переплете из черной кожи, отдаленно напоминавшей молитвослов. Но, разумеется, содержимое томика представляло куда больший интерес для Ходящего-между-мирами, чем молитвы. – Я готов поверить, что ты приносишь удачу! — Несмотря на черепки? – осторожно осведомилась она. — Да плевать на них! Лицо Джека сияло неподдельной, почти детской радостью, и Липа поймала себя на мысли, что видеть его такого – сейчас, в это мгновение – было безумно приятно. Не так, как у водопада Хавасу или в Исландии, но все же. — Мы можем теперь уйти отсюда? К чему относился вопрос – к особняку мистера Глэдстоуна или к миру фейрумного Лондона, Липа не стала уточнять. Ей было все равно. Слишком многое пережито и не меньше приключений ждало их впереди. |