Онлайн книга «Хроники Дердейна. Трилогия»
|
Над пляжем угрюмо высились каменные уступы стен Каоиме. Три фигуры в облегающих черных мантиях и черных остроконечных шапках с высокими тульями выступили на свет из глубокой тени и направились к приезжим полными достоинства, сдержанными шагами. Этцвейн никогда еще не видел паласедрийцев и с любопытством разглядывал встречающих. Они заметно отличались внешностью от большинства народов Шанта. Их кожа, мучнистая, как пергамент, отливала в отраженных трясиной лучах солнц едва заметным мышьяковистым блеском. Между покатыми лбами и жмущимися к шее подбородками узких, тощих, костлявых лиц красовались длинные горбатые носы. Паласедриец, приблизившийся первым, обратился к делегатам глухим гортанным голосом, будто формируя звуки не ртом, а в глубине горла. Кроме того, он произносил слова со странным акцентом, применяя давно устаревшие обороты речи, – понять его было очень трудно: — Вы – посланники Шанта? — Да. — На вас нет ошейников. Правда ли, что вы сбросили постыдное иго тирании? Миаламбер собрался было просветить незнакомца поучительными разъяснениями, но Этцвейн остановил его: — Мы изменили характер правления, это правда. — В таком случае приветствую вас. Я согласился препроводить вас в Шемауэ. Мы вылетим без промедления. Следуйте за мной к лифту. В тени под отвесной скалой они взошли на платформу из плетеных лоз. Рывками, качаясь из стороны в сторону, подвешенная на натянутом шкивами канате площадка стала подниматься по диагонали через прореху в плотном пологе темно-зеленой листвы аргостов, мимо просторной черной колоннады лаутранов, над кружевами их зонтов, будто вылепленными из высохшего теста, к слепяще-сиреневому сиянию трех солнц – и с толчком опустилась на сваи, крестообразно установленные в трещине на краю просторной плоской вершины утеса. Рядом уже стоял приготовленный к полету планер – хитроумная конструкция из стоек и распорок, тросов, рулевых лопастей и стабилизаторов, с кабиной из прутьев и пленки, подвешенной между черными выгнутыми крыльями, очертаниями напоминавшими летучую мышь. Один из паласедрийцев и трое посланников Шанта забрались в кабину. Далеко, на другом краю плато, бригада бугрящихся мышцами людей с маленькими головами – на таком расстоянии Этцвейн не мог их толком разглядеть – сбросила в пропасть большую корзину, наполненную камнями. Планер сорвался с места, увлеченный натянувшимся тросом, и, быстро ускоряясь, взмыл в небо, еще не достигнув противоположного обрыва. Паласедриец не проявлял ни малейшего желания вступать в разговор. В конце концов Этцвейн спросил его: — Вы знаете, зачем мы приехали? Паласедриец ответил: — Я не умею распознавать ваши мысли. Они не соответствуют моим. — Ага! – сказал Миаламбер. – Вам поручили узнать наши мысли! — Мне поручили вежливо препроводить вас в Шемауэ. — Кто теперь канцлер? Один из летучих герцогов? — Нет, теперь у нас скорее пять каст, нежели четыре. Летучие герцоги заняты сравнением долгов чести. — Мы ничего не знаем о Паласедре – ваши обычаи нам незнакомы, – вмешался Этцвейн. – Если канцлер – не летучий герцог, как он управляет страной? — Канцлер никем не управляет. Он действует самостоятельно. — И при этом представляет всю Паласедру? — Почему нет? Кто-то должен этим заниматься. — Что, если политика канцлера противоречит воле большинства или наносит вред стране? |