Онлайн книга «Книжный в сердце Парижа»
|
— Если вдруг что-то не получится, потребуется полчаса, чтобы исправить ситуацию. И все равно это будет заметно. Он разглядывает надпись «Bon anniversaire Claire!»[74] и улыбается. — Тебе всегда это хорошо удавалось. Что именно? Печь или прятаться? Бернардо в этом интерьере действует на меня так же, как цвет фуксия в круге Иттена в сочетании с фиолетовым. Пока выпекаю меренги, я несколько раз обжигаюсь. Я засовываю руку под холодную воду, смотрю на настенные часы: уже два. — Конец моей смены через час, – говорю я. – Присаживайся пока. Я что-нибудь тебе принесу. Мой голос кажется мне чужим. Пытаясь побороть дрожь в руках, я смазываю белой глазурью пятнадцать порционных морковных пирогов. — Может, пройдемся? – предлагаю я, когда мы выходим из кондитерской. Я уже и забыла, как Бернардо красив. В нем нет ни одной лишней черточки. От него пахнет мылом, у него идеально отглаженная рубашка и розовые, как у ребенка, руки. Давно я не находилась рядом с таким опрятным человеком. Еще неделю назад я и сама, наверное, производила такое впечатление. Каждое утро и каждый вечер я принимала душ, всегда держала в сумке дезодорант и влажные салфетки на всякий случай. Я смотрю на свои голые руки, местами покрытые слоем муки. Мои пальцы потрескались, а на платье отчетливо видны пятна. Бернардо пугает меня. Мысль о том, чтобы к нему прикоснуться, впервые вызывает во мне смущение. Я засовываю руки в карманы. — А ты изменилась, – говорит он. Я не думаю, что он имеет в виду мои распущенные волосы и платье в цветочек, тем не менее не горю желанием узнать, что именно он подразумевает. Я решаю сводить его на канал Сен-Мартен. По воскресеньям там многолюдно и весело, нам сейчас совсем не помешает немного развлечься. — Обратный рейс у меня в семь часов. Я тру глаза, они горят от усталости. Бернардо в Париже. Он идет рядом со мной. — Поедем вместе? Я чувствую себя как в детстве, когда однажды мы были на море, а сын друзей моих родителей «в шутку» держал мою голову под водой. Сказать Бернардо «да» значило бы опустить голову под воду. Я должна была научиться ловить волну, но у меня ничего не вышло. Какие еще указания могла бы дать мне Манубрио? Я пытаюсь сделать несколько глубоких вдохов, но это не помогает. Я молчу. — Ты ведешь себя как ребенок, – говорит Бернардо. На канале Сен-Мартен царит праздничная атмосфера. Как по мне, так даже слишком праздничная. Я поворачиваю налево, к Сене. Я никогда не видела Бернардо таким потерянным. Я не знаю, что ему ответить. — На самом деле ты могла бы сказать многое, – настаивает он. — Например? — Например, объяснить мне, почему ты все еще здесь, почему исчезла, что вообще происходит. Или хотя бы просто извиниться. — Извиниться? Виктор бы ответил, что у меня есть полное право оставаться здесь сколько угодно и что я не должна ни перед кем извиняться. Но так ли это? Я в этом не очень уверена, и все же… — Мы собираемся… собирались? – Бернардо прочищает горло, чтобы справиться с волнением. – Мы собирались пожениться. Он пытается взять меня за руку, и я вздрагиваю, сама не зная почему. — Все было хорошо. — Сейчас тоже все хорошо, разве нет? – Я пытаюсь убедить в этом и его, и себя. Чтобы вернуть меня, Бернардо проделал путь до самого Парижа. На самом деле он прав. Все было хорошо, но теперь все изменилось, и я не могу ему об этом сказать. Тротуар очень узкий, и мы идем по бульвару дю Тампль гуськом. |