Онлайн книга «Вкус счастья в итальянской деревушке»
|
— Ах да… процесс. Я слишком увлеклась попытками остановить внутренний диалог. — Значит, нагреваем масло и бросаем туда сало, его я уже нарезала. И когда она успела? Я не заметила. — Подрумяниваем его до прозрачности. Оно должно быть как истинное счастье: здесь, но невидимо. — Истинное счастье… Я записываю последовательность приготовления, одновременно прижимая пальцами остатки пизарей. Пора добавлять отваренную и слегка обсушенную фасоль. Мои торопливые записки почти невозможно разобрать. — Теперь все смешаем и добавим вина, — продолжает Флора. — Потом томатную пасту. Как закипит, убавляем огонь и оставляем вариться под крышкой. — Сколько? — напряженно уточняю я, сжимая ручку. — Как пойдет, я тебе покажу, — отвечает она, помешивая соус и подливая половником ароматный овощной бульон. — А когда это ты успела сварить бульон? — Ох, моя Селена, что-то ты сегодня невнимательна. Я его поставила на огонь, еще когда ты медитировала над пизарей. Я возвращаюсь к рецепту и делаю пометку: приготовить овощной бульон. — Давай, сыпь. — Няня помогает мне придержать кастрюлю, как в детстве. Кусочки теста погружаются в кипяток, брызги летят мне на руку. — Ну вот, обожглась. — Я со стоном лью на руку холодную воду. — Ты просто начала обучение, — улыбается Флора, показывая свои руки, все в шрамах от порезов и ожогов. — А завтра будем учиться правильно закупаться на рынке. Жду тебя в половине десятого у овощного прилавка. Пизарей всплывают. Флора ловко вылавливает их шумовкой и перекладывает на сковородку с соусом. В дверь уже стучат, так что ответить я не успеваю. Да и нужды нет: я всегда любила ходить на рынок. Убираю листок с рецептом в сумку и спешу открывать. — Желтая дверь в конце переулка, рядом с прачечной Греко — это было легко. Антонио улыбается и вручает нам бутылку вина и корзинку, полную прищепок. — Ух ты! — восклицает Флора у меня за спиной. — Вот что значит хорошая память. Большое спасибо. Когда я приглашала Антонио на ужин, он сказал, что занят. Надо, мол, продавать вещи, разделаться с корректурой черновиков, а времени в обрез… Но я поняла, что он давненько никуда не выбирался, и решила настоять на своем. — Слушай, чтобы жизнь хоть немного изменилась, нужно выйти из дома. Антонио не выглядел убежденным, но и не перебивал. И вот он здесь. — Я так рада, что ты пришел, — говорю я, делая приглашающий жест. Он улыбается, как будто смущенный моей радостью. Я усаживаю его за кухонный стол, где уже стоят корзинка с лепешками и тарелка с колбасной нарезкой. — Апе[55], как говорят в Милане. — Флора хитро подмигивает. А вот и Оронцо, тоже не заставил себя долго ждать. — Печенье из Челье[56]. Мама оттуда родом, она их печет лучше всех. Антонио поднимается, чтобы представиться, разглаживая свои льняные брюки. Беседа завязывается легко, пока Флора помешивает соус в сковородке. Оронцо разглагольствует о старых добрых временах, когда он работал на рынке. Может быть, они уже виделись раньше? Антонио кивает и как будто пытается что-то припомнить, но в итоге извиняется: — Я живу в своем мире, почти никуда не выхожу. — Кстати, — говорю я Оронцо, — Антонио хочет распродать кое-что из своих вещей. Может, поможешь пристроить? Ты же здесь всех знаешь. — Само собой, — отвечает Оронцо. — А что ты хочешь продать? |