Онлайн книга «Тайна Стихий и дракон в придачу»
|
— А я должна? — То есть, вас ничего не удивило? — Вы сейчас про то, что выкупаете краденное и возвращаете вещи владельцам? — усмехнулась с полным пониманием вопроса. — Не удивлена. У каждого свои методы нарабатывать репутацию своему делу. Если вы не обратились за помощью к стражникам, значит, у вас были причины. А раз лавка господина Шэйна существует столько лет, хотя там из-под прилавка торгуют запрещёнными зельями и артефактами, и всё об этом знают, то он чём-то важен для города, — пожала я плечами, заодно и плащ поправила. — Вы совершенно правы, госпожа Норвит, — восторг, прозвучавший в голосе Блэйвурда, заставил меня смутиться. — У меня договор со всеми скупщиками, и пропажи моих гостей всегда возвращаются к хозяевам. В большинстве случаев стражники занимаются этими проблемами, но порой бывают и деликатные случаи… когда нежелательно, чтобы о пропаже вещи, вообще, было известно… — Дамы отдыхали в компании не своих супругов? — Нам не стоит углубляться в этот вопрос, — осадил милой улыбкой моё любопытство господин Блэйвурд, успевая и со мной беседу вести и по сторонам поклоны развешивать. Зря я, наверное, в его обществе по городу шляюсь, опять эта гадина белобрысая с претензиями заявиться. — Если вы не заняты вечером, я хотел бы вас пригласить на ужин… с вами беседовать одно удовольствие, — совершенно незаметно мы почти до Управления дошли. — Возвращаю вас комплимент, но вынуждена отказаться… у меня уже есть планы на вечер. — В любом случае я знаю, где вас искать, и буду мёрзнуть под вашими окнами, пока вы не согласитесь поужинать со мной! На такую угрозу я рассмеялась. Господин Блэйвурд оказался удивительно приятным собеседником. — Боюсь, этого удовольствия вас лишит господин Шагри. Он очень строго относится к посторонним на вверенной его присмотру территории. Может и заклинанием приложить для острастки. — А как у вас дела с магическим искусством? Осваиваете? — заботливо поинтересовался Блэйвурд. — С переменным успехом, честно говоря, — опять пожала неопределённо плечами. — я к своей силе ещё не привыкла, и она ко мне тоже. Но мы стараемся. — Расстраиваетесь из-за этого? — Скорее переживаю из-за сдачи обязательного экзамена по контролю магии. Даже, если бы Стихии не одарили меня даром, я бы в истерики не билась. Я же без магии всю жизнь как-то жила, надеясь, только на свои силы, так что… — потянуло меня на откровенность. Скорее всего, потому что господин Блэйвурд был единственным, кто об этом спросил. Мужчина посмотрел на меня каким-то долгим взглядом, слишком задумчивым, оценивающим, а потом его взгляд опять нормальным стал: — Вот в этом я понимаю вас, как никто. Господин Блэйвурд меня решил прям до приёмной довести, да и разговор у нас всё никак не заканчивался, с одной темы на другую легко перетекая. Но едва мы в Управлении зашли, как попали в эпицентр бури: доблестные защитники Рокстоуна метались по зданию, со всех сторон слышались отрывистые команды, а с крыла, в котором располагался архив, валил густой дым. Я в ту сторону мгновенно рванула! Там же Фэлия! Блэйвурд дёрнулся было за мной, чтобы удержать от опрометчивого поступка, но его пальцы лишь ухватили мой плащ, да и тот выскользнул из его пальцев. — Госпожа Норвит! Куда вы? Стойте! — самоотверженно бросился за мной мужчина, но нам путь плечистые офицеры перегородили. |