Книга Поместье для Вдовы, или Это моя дочь, Дракон!, страница 66 – Рика Лав

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Поместье для Вдовы, или Это моя дочь, Дракон!»

📃 Cтраница 66

Это прозвучало как жалкое оправдание. Потому что так и было.

Кайлас покачал головой с явным осуждением, и мне вдруг захотелось швырнуть в него что-нибудь тяжелое. Подсвечник, например. Или книгу. Большую, толстую книгу.

— Уверен, даже кухарка справилась бы лучше, — заметил он.

Все. Хватит. Я развернулась к двери, решив игнорировать его дальше. Найду Мару, попрошу ее помочь переодеться перед ужином. Или Сару. Или вообще, сама как-нибудь опять, кому нужны эти корсажи…

— Давайте.

Я застыла, ощущая, как по спине пробегают мурашки от этого низкого голоса, прозвучавшего совсем близко. Слишком близко.

Медленно обернулась. Кайлас, оказывается, сделал шаг в мою сторону.

— Что? — выдохнула я, отступая.

— Давайте я помогу вам, — он продолжал приближаться размеренными, неторопливыми шагами, а я продолжала пятиться, пока не уперлась бедрами в край стола. — Пока вы не потеряли последние остатки достоинства вместе со шнуровкой, бегая по двору с этим юнцом.

Глава 23

Траты, траты, траты и РУКИ ПРОЧЬ, ДРАКОН!

— Мистер Пирт не юнец! — возмутилась я, упираясь ладонями в столешницу позади себя и отклоняясь назад. — Он мастер! Универсальный мастер! И… это неуместно! Совершенно неуместно! Вы не можете…

Слова застряли в горле, когда Кайлас шагнул вплотную, взял меня за плечи крепкими, горячими руками и развернул спиной к себе. Я упала ладонями на столешницу, чтобы не потерять равновесие, и замерла.

За спиной, так близко, что я чувствовала жар его тела, встал генерал.

Дыхание перехватило. Сердце ухнуло куда-то вниз, а потом рванулось вверх с бешеной скоростью.

— Что… что вы делаете⁈ — прохрипела я, пытаясь обернуться.

Его большие ладони легли на мои плечи, мягко, но неумолимо разворачивая обратно.

— Перешнуровываю вас, — ответил он спокойно, будто это была самая обычная вещь на свете. Будто он каждый день шнуровал платья незнакомым женщинам.

Пальцы коснулись моей спины, начиная распутывать узлы шнуровки, и я почувствовала, как каждая клеточка тела напряглась до предела.

Это было… слишком.

— И откуда у генерала такие… таланты⁈ — выпалила я, сжимая край стола побелевшими костяшками.

Нужно было говорить. Что угодно говорить, лишь бы отвлечься от того, что его руки делали с моим платьем. С моей спиной.

Со мной.

— У меня есть младшая сестра, леди, — его голос звучал совсем рядом с моим ухом, низкий и бархатный, и от этой близости по коже побежали мурашки. — Чуть младше вас. Она тоже частенько нуждалась в помощи с нарядами. Особенно когда была маленькой и гоняла горничных до полусмерти своими выходками.

В его голосе прозвучала теплота, нежность, когда он говорил о сестре. И это почему-то… успокоило. Немного.

Я чувствовала каждое движение его пальцев на своей спине. Как они ловко, уверенно распутывали неправильно завязанную шнуровку. Как тянули за каждый узел, ослабляя корсаж. Тепло его тела окутывало меня, проникая сквозь тонкую ткань платья, и я невольно представила, как выгляжу со стороны — прижатая к столу, с распущенной шнуровкой, с незнакомым полуголым мужчиной за спиной.

Если бы кто-то вошел сейчас…

— Я… вы… — начала я, но голос предательски дрогнул.

— Дышите, леди, — произнес он, и я услышала в его голосе смешок. — Иначе упадете в обморок до того, как я закончу.

— Я не из тех, кто падает в обморок! — огрызнулась я, но послушно сделала глубокий вдох.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь