Книга Мачеха под ключ. Праздник с доставкой для сирот, страница 17 – Алекс Ривер

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Мачеха под ключ. Праздник с доставкой для сирот»

📃 Cтраница 17

Но затягивать с делами я не намеревалась даже ради магии, поэтому кашлянула, привлекая к себе внимание. Они вздрогнули и резко обернулись. Тобиас поднял на меня мрачный взгляд. Лилли испуганно прижалась к брату. И только Оскар продолжал что-то шептать горшку с увядшим папоротником. Серая дымка вокруг Лилли тут же рассеялась, дождь прекратился. Только мокрая трава и ее заплаканные щеки свидетельствовали о произошедшем.

— Доброе утро, — сказала я нейтрально. — У меня есть для вас есть работа. Если, конечно, у вас нет более важных дел, чем подкладывать мне жуков в кровать или сыпать песок в одежду.

Тобиас покраснел, отчего сразу стало понятно, кто тут «молодец».

— Это не я, — буркнул он, глядя в сторону.

— Конечно, не ты. Это домовой.

— Кто? — насторожился мальчик.

— Так называется… дух семейного очага… в одной стране. Не важно. Но поскольку зарплату этому домовому нам платить нечем, отвечать за порядок в доме будем мы с вами.

— Что еще вы от нас хотите? — процедил Тобиас.

— Сегодня у нас день генеральной уборки. В первую очередь нужно убрать, помыть и проветрить личные спальни.

— Моя комната в порядке, — тут же заявил он.

— Твоя комната, судя по запаху из коридора, напоминает логово енота. Я не собираюсь терпеть антисанитарию. Мало того, что это приводит к болезням, так ещё и порождает грустные мысли. Поэтому сейчас мы идем и наводим порядок, каждый в своей комнате. Я проверю, и, если нужно, помогу.

Наступило тягостное молчание. Лилли потянула брата за рукав.

— А миссис Поттс?

— Миссис Поттс, — сказала я, вспоминая слепую, глухую и, похоже, столетнюю экономку, — отвечает за свою комнату. Если сможет. Но на ваши сил у нее точно нет.

— Это не мужское дело! — с вызовом сказал Тобиас, поднимаясь. В его позе читалось все то аристократическое высокомерие, которое он мог изобразить в двенадцать лет.

— Не мужское? — я подняла бровь. — А какое тогда мужское? Сидеть в грязи и ждать, пока придет служанка? Проблема в том, что у нас нет служанки, Тобиас. Есть ваши руки и мои, но я уже говорила, что не буду вашей прислугой. Если уборка не мужское дело, то, может, тебе поручить что-то другое? Например, дрова? Нам нужно на чем-то готовить и чем-то топить. Вот уж где дело для настоящего… мужчины!

Я, конечно, скорее язвила, но поддеть мелкого гордеца хотелось непреодолимо.

Он замер, и в его глазах мелькнуло сомнение, быстро сменившееся вызовом. Тобиас понял, что попал в ловушку своего же заявления, и отступать было некуда.

— Отлично! — выпалил он. — Значит, дрова! По крайней мере, это не возня с тряпками.

— Прекрасно, — кивнула я. — Инструменты… — я оглянулась и заметила приземистое хозяственное строение в глубине заросшего сада, — в сарае. Только будь осторожен, топор — не игрушка.

Тобиас гордо поднял подбородок и пошел к выходу из оранжереи, стараясь сохранить достоинство. Мое сердце екнуло. Я-то с топором в жизни близко не стояла. У бабушки в деревне была дровяная печь, но колол их всегда сосед дядя Коля. Я только носила поленья. Но отступать было поздно — принцип есть принцип. Решила, что буду следить за ним из окна и, если что, брошусь на помощь, хотя и не представляла, чем смогу помочь при отрубленном пальце.

— Лилли, Оскар, — перевела я внимание на младших. — Вы со мной. Покажете ваши комнаты и приберемся.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь