Книга Изгнанная жена или Развод по-драконьи!, страница 73 – Маргарита Абрамова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Изгнанная жена или Развод по-драконьи!»

📃 Cтраница 73

— Я слышал несколько другую историю…

— Это просто злые языки. Людям только дай раздуть пламя из искры, — слова давались тяжело, но я продолжала играть роль. Отчасти это правда.

— Бертон, я поручусь за миссис Вайнер, — в тишине проговорила миссис Марвин.

— Ваше право, — сморщился мэр, но возражать не стал. Почему-то казалось, что он все равно так легко не отступится и учинит еще проблемы.

Мне не нужен личный конфликт с главой города, но как избежать его иначе? Вариантов не было. Мне повезло, что я встретила госпожу Марвин.

ГЛАВА 27

ОЛИВИЯ

Боялась радоваться, пока дело не сделано. Вот получу все разрешения, тогда и отпраздную! Такая союзница очень кстати. Только вот ее племянник напрягал. Да, он только смотрел, но что-то не давало мне покоя.

Все после ужина перешли в сад на променад.

Я, непривыкшая к долгим светским вечерам, уже собиралась уходить, но теперь вынуждена задержаться, тем самым показывая, как мне важна помощь хозяйки.

Женщина в свои года выглядела не уставшей и продолжала общаться с гостями.

Ко мне подошла в числе первых.

— Госпожа Марвин, я хотела бы вас поблагодарить. Для меня это очень важно. Даже не знаю, чем могу вам оплатить, — начала я.

— Бросьте, Оливия. Я не святая и точно не безгрешная. Я за свою жизнь совершала не только хорошие поступки. Так что позвольте мне таким образом откупиться, — она горько улыбнулась, на лбу пролегла глубокая морщина.

— Вы удивительно похожи на свою мать, — проговорила она. — Та же решительность в глазах. Те же... ошибки…

Я понимала о чем она, без поддержки действительно трудно, а прямолинейность и откровенность не всегда уместны и полезны. Трудно спорить.

Ее взгляд скользнул в сторону Ардаса, который стоял у фонтана и курил трубку. Дым вился вокруг него, словно живой.

— Он всегда такой хмурый, — спросила я осторожно.

— Он не мой племянник, — ошарашила ответом.

От этого признания у меня перехватило дыхание.

— Но тогда...

— Он сын моего мужа. От другой женщины, — госпожа Марвин сжала губы, — После смерти он стал часто заезжать.

В ее голосе звучало что-то странное — не ненависть, не любовь, а какое-то третье чувство, которое я не могла распознать.

— Почему вы рассказываете мне это?

— Потому что он интересуется вами, — она повернулась ко мне лицом, — А когда Ардас чем-то интересуется, это редко заканчивается хорошо.

За спиной раздались шаги. Мы обе обернулись.

Мэр Бертон стоял в двух шагах, держа в руках два бокала.

— Прерываю? — ухмыльнулся он.

Госпожа Марвин мгновенно изменилась, ее лицо вновь стало светским и неприступным.

— Мы как раз закончили, — она кивнула мне, — Заходите на неделе. Мы обсудим детали, — она удалилась с мэром.

— Вы оставили любвеобильного Бертона без сладенького? — ко мне подошел Ардас. Кожа вмиг покрылась холодными мурашками.

— Ему вредно.

Мужчина усмехнулся.

— Он весьма злопамятен, — я даже не сомневалась, но что остается? Дать то, что он хочет, я не могу.

— Что поделать… Жаль, нельзя засудить его за харассмент.

— Нужны большие связи, чтобы это сделать. Моя тетушка вряд ли с таким справится.

Я нарочно употребила это слово, чтобы проверить известно ли оно ему, переспросит, спросит ли что оно означает… Ясно, что он в курсе его значения, и это наводит на мои предположения касательно его персоны.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь