Онлайн книга «Попаданка для конунга»
|
Герда пыталась меня отвлечь от тяжелых мыслей, ее слова, хоть и были полны веселья и житейской мудрости, казались мне отголосками чужой жизни, чужих радостей и забот. Я чувствовала себя здесь чужой, пришелец из другого мира, заброшенный в эту суровую реальность. Герда, похоже, не замечала всей глубины моего внутреннего смятения или же искусно делала вид, что не замечает. Время от времени она бросала взгляды в сторону ярла Эйрика, пытаясь привлечь его внимание. Она кокетливо улыбалась, что-то тихо ему говорила, но он, казалось, был полностью погружен в свои мысли или же просто игнорировал ее попытки флирта. Его взгляд, тяжелый и пронзительный, то и дело возвращался ко мне, и я чувствовала, как по коже пробегает неприятный холодок. В его глазах читалось что-то такое, что заставляло меня инстинктивно сжиматься. В какой-то момент, заметив мою полную отрешенность и явную усталость, Герда повернулась к матери, сидевшей рядом с Харальдом. — Матушка, — обратилась она к Хельге, ее голос стал мягче, — не могли бы мы с гостьей пройти в свои покои? Устали мы, кажется. День выдался очень долгий. Хельга, окинув меня быстрым оценивающим взглядом, словно проникая в самую душу, кивнула: — Идите. Тебе, девица, и правда нужен отдых. Я почувствовала огромное облегчение. Наконец-то я смогу уединиться, собрать свои мысли в кучу, осмыслить все, что произошло. Герда, улыбнувшись мне, предложила проводить меня. Мы встали и направились к выходу из зала, но не успели сделать и нескольких шагов, как в коридоре, ведущем в жилые покои, раздались крики. Недалеко от нас, в полумраке другого прохода, освещенного лишь тусклым светом факела, что-то происходило. Я увидела, как один из воинов, судя по всему, один из людей ярла Эйрика, грубо схватил за руку какую-то служанку. Та пыталась вырваться, ее лицо исказилось от страха, но безуспешно. — Эй! — раздался звонкий возмущенный голос Герды. — Что здесь происходит? Она, не мешкая, решительно направилась в их сторону, я последовала за ней. — Пусти ее! — потребовала Герда, подходя ближе, ее голос звучал твердо, в нем слышались нотки гнева. — Не стыдно тебе, воин, обижать служанок? Или ты забыл, где находишься? — Это не твоё дело, — огрызнулся воин, но, увидев, кто перед ним, поспешил добавить, пытаясь скрыть свою дерзость: — Я воин ярла Эйрика и подчиняюсь ему. — Ярл Эйрик — гость в этом доме, — повторила Герда, ее губы скривились в презрительной усмешке. — А ты, пока он не здесь, будешь слушать меня. Я здесь, и я за своих служанок в ответе. Можешь считать меня младшей хозяйкой этого дома, пока мать и брат заняты. И ты, — обратилась она к девушке, которая тихонько всхлипывала, — что ты здесь забыла? Почему стоишь здесь вместо того, чтобы выполнять свои обязанности? Служанка, перепуганная, запинаясь, начала что-то объяснять. Ее слова были неразборчивы из-за слез и страха. Но Герда, похоже, не собиралась слушать оправданий. Она отчитала и воина, и служанку, не стесняясь в выражениях, явно пользуясь своим положением. Я наблюдала за этой сценой, чувствуя себя совершенно потерянной в этом чужом для меня мире, где даже служанки живут по каким-то своим, непонятным мне правилам. Когда Герда, наконец, разобралась с конфликтом, сурово пригрозив обоим, она обернулась ко мне. |