Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4»
|
— Это генерал Ли, он меня сопровождает. Шу Э ничего на это не ответила, лишь небрежно кивнула, приглашая следовать за ним в храм. Чангэ, увидев Ху Фэйциня, встал на одно колено и, складывая кулаки перед собой, произнёс церемонно: — Недостойный приветствует Хуанди… — Только не это! – закатил глаза Ху Фэйцинь и поспешил поднять Чангэ с земли. – Дядя, обойдёмся без церемоний. Я здесь не в качестве Небесного императора, это личный визит. Чангэ виновато улыбнулся: — От тысячелетних привычек не так-то просто избавиться. Прости, Фэйцинь. Ты ведь и в прошлый раз говорил о том же, я запамятовал. — Запрещено называть Небесного императора по имени, – с каменным лицом сказал Ли Цзэ. Чангэ перевёл на него взгляд, поглядел с минуту, словно что-то припоминая, потом широко раскрыл глаза и воскликнул: — Ли Цзэ? Это ты, Ли Цзэ? Я тебя не узнал. — Это мои слова, – возразил Ли Цзэ со смехом. – Вылитый даос… — Я и есть даос. Они оба рассмеялись и обнялись, похлопывая друг друга по плечам. Шу Э это страшно не понравилось. — Они ещё и знакомы? – пробормотала она сквозь зубы. Ху Фэйцинь, который стоял рядом с ней, расслышал и пояснил: — Они прежде были друзьями, так я слышал. Шу Э лишь кивнула с напускным равнодушием. — Так ты жив, Чанцзинь! – радовался Ли Цзэ. – А я для тебя ритуальные деньги жёг каждый тай-суй. — Спасибо. Богаче меня на том свете покойника бы не было, до самого ада плыл бы по реке из ритуальных денег. — Нет там никакой реки, – пробормотали одновременно Шу Э и Ху Фэйцинь и переглянулись, услышав друг друга. — Столько лет прошло… – покачал головой Ли Цзэ. — Мы были друзьями, – сказал Чангэ, обращаясь то ли к Шу Э, то ли к Ху Фэйциню. – Ли Цзэ был моим наставником прежде. — Но ты предпочитал книги, а не мечи, так что выловить тебя на урок было непросто. Чангэ примирительно сложил ладони, как обычно делают монахи, когда обращаются к мирянам. Ли Цзэ уставился на него, потом помотал головой и неодобрительно прищёлкнул языком: — Какая потеря! Вынудить тебя стать монахом… — Не монахом, а даосом, – пробормотала Шу Э. – Он что, слепой? Монаха от даоса отличить не может? — Монахи бреют головы, – машинально поправил Ху Фэйцинь, – а лисьи монахи – хвосты. — Правда? – удивилась Шу Э. – Мне ещё не попадались лисы с обритыми хвостами. — Мне тоже, – смутился Ху Фэйцинь. Быть может, Ху Вэй вообще всё это выдумал. — А вот интересно, если у лисы несколько хвостов, сколько из них она обреет, когда подастся в монахи? Ху Фэйцинь замолчал, невольно задумавшись над этой интересной мыслью. Оба они погрузились в размышления, рассеянно глядя на Чангэ и Ли Цзэ. Те что-то припоминали, говорили наперебой. Было видно – рады, что встретились. — Ху Фэйцинь, – твёрдо сказала Шу Э, – в другой раз, как решишь наведаться в гости, приходи один. — Тебе он не нравится? – спросил Ху Фэйцинь. — Мне никто не нравится. Без обид. Для тебя я сделала исключение, ты всё-таки его племянник. — Ясно, – сказал Ху Фэйцинь, которому и в самом деле всё было ясно с первого взгляда. — Но что мы здесь стоим! – спохватился Чангэ. – Фэйцинь, ты устал с дороги? Ху Фэйцинь нисколько не устал, но предпочёл бы скрыться от любопытных глаз людей, которые прятались по-за углам и наблюдали за встречей даоса и небожителей. Поэтому он согласно наклонил голову и пошёл следом за Чангэ в Речной храм. |