Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 5»
|
— Я отведыватель блюд, – неизменно говорил Недопесок, когда Первый советник начинал ему выговаривать. — У нас есть уже небесный отведыватель блюд! – возразил Первый советник. — А я лисий отведыватель, – со значением повторил Недопесок и по самые надбровные вибриссы залез мордой в супницу. Первый советник заголосил: — Хуанди! Но Ху Фэйцинь на выходки Недопеска смотрел сквозь пальцы и даже, к еще большему ужасу Первого советника, не брезговал есть с ним из одной тарелки. — В общем, – вздохнул Ху Вэй. – Недопесок организует лисью «свадьбу» для меня и Фэйциня. Небесные хорьки уперлись, не признают демонические узы. Ху Цзин сощурил глаза: — Это ты о лисьей метке или о том, что сунул Фэйциня мордой в воду источника? Ху Вэй очень недовольно фыркнул, мастерски проигнорировал это замечание и сказал: — Поэтому нужно сделать эту «свадьбу». Свадьба Неба и Земли называется. Специально для небесных хорьков. Демоны тоже приглашены. — Как? – вполне понятно удивился Ху Цзин. – А Аура миров? — Фэйцинь сказал, что все устроит. Думаю, будет на нейтральной территории. — Хм… – Ху Цзин, приглаживая бороду, глянул на Недопеска. – Этот разве справится? Недопесок состроил недовольную морду и, пошарив за пазухой, вытащил «Устройство свадеб» и продемонстрировал его Ху Цзину. — Он у нас знаток Свадебного Дао, я гляжу, – ядовито сказал Ху Цзин. Сяоху напыжился, не обращая внимания на его тон, и важно сказал: — Требую полного содействия и подчинения у всех обитателей поместья Ху. — Требуешь?! — А еще бирку, или ярлык, или цидульку, что я полномочный представитель Великой семьи Ху, – добавил Недопесок, потирая лапы. – Мне еще остальным Великим семьям приглашения разносить, никаких провозлочекбыть не должно. — Прово… что? – растерялся Ху Цзин. Недопесок с сожалением поглядел на него. Ведь старый уже лис, а такого простого слова не знает. В защиту Ху Цзина стоит упомянуть, что Недопесок не все слова прочитывал или подслушивал правильно, но любил ими щегольнуть, потому его речь пестрела «обмурдированием», «провозлочками» и прочими подобными перлами лисьей, а вернее, недопесьей, словесности. [463] Ху Вэй приходит в ярость Недопесок улиснул, чтобы проверить свой дом и вообще похвастаться встречным лисам нарядом и нефритовой биркой: отец с сыном остались одни. — Ты, лисий сын, неприятностей Хушэню не доставил? – строго спросил Ху Цзин. Ху Вэй озирался в поисках чайника, чтобы промочить горло с дороги, и рассеянно отозвался: — Каких неприятностей? — Что, в Небесном дворце принято небесных хорьков потрошить? — А-а-а… – беспечно протянул Ху Вэй, – не один же я их потрошил, а вместе с Фэйцинем и при полном его одобрении. Они его убить хотели, а свалить на меня. Тут любой бы из себя вышел. Но ты не волнуйся, я их достойно выпотрошил: кишки по деревьям не развешивал, шкуру не сдирал, по частям их собирать не пришлось. Он взял чайник, встряхнул его и прислушался, не булькает ли внутри вода. — В общем, как я и говорил, будет «свадьба», – продолжал Ху Вэй, озираясь теперь в поисках чашки. – Вся лисья родня должна присутствовать. Где цзецзе, кстати? Ху Цзин издал какой-то неопределенный скрип. Ху Вэй поглядел на него, махнул рукой: — Знаю, можешь не скрипеть. Лисьи знахари то и се, но плевать я на это хотел. Я хочу, чтобы цзецзе была на моей свадьбе. |