Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 5»
|
Другое дело, если бы ему посчастливилось встретиться во время охоты с диким вепрем, или с бешеным волком, или с медведем-шатуном, или с питоном-людоедом. Хищники нередко нападали на поселения людей и представляли собой угрозу, ничего предосудительного в том, чтобы избавиться от них, не было. Но министры никогда не устраивали охоту там, где водятся такие опасные звери. Поэтому Ли Цзэ никогда не охотился. — Ходят слухи, – понизив голос, сказал Цзао-гэ, – что в лесу у безымянных гор поселился черномордый медведь. Скот пропадает, а люди, посланные его искать, не вернулись. Видно, медведь задрал. — Медведь? – оживился Ли Цзэ и тут же воровато оглянулся по сторонам. – Министрам об этом докладывали? — Нет, – с нескрываемым удовольствием сказал Цзао-гэ, – я с донесением сразу к тебе. — А вот это правильно, – обрадовался Ли Цзэ, и его глаза разгорелись. — Надо бы найти его и убить, – сказал Цзао-гэ. – Я возьму братишек, устроим облаву, а? — Нет, – сказал Ли Цзэ, подумав. – Поедем мы с тобой и, скажем, еще двое или трое наших. Лишнего внимания привлекать не стоит, не то министры опять нам все удовольствие испортят от охоты. Скажем, что на прогулку в горы поехали. — И ностальгическую слезу пропустить, – ухмыльнулся Цзао-гэ. Ли Цзэ слегка покраснел. На другое же утро Ли Цзэ объявил, что собирается прокатиться верхом до безымянных гор в сопровождении генерала Цзао и его людей. Министры ничего не заподозрили: Цзао-гэ всегда сопровождал царя на верховых прогулках. Янь Гун, быть может, и заподозрил бы неладное, заметив, как горят у друга глаза, но в последнее время подрастерял нюх. Поэтому Ли Цзэ, Цзао-гэ и еще трое бывших разбойников преспокойно покинули дворец и отправились к горам. Прежде чем забираться в лесные дебри, Ли Цзэ расспросил жителей поселка о незваном соседе. Люди, как выяснилось, не видели самого медведя, но находили растерзанные останки его жертв – волов и пастухов, и уже по отметинам на трупах определили, что это был очень крупный медведь. — Что же он, следов не оставляет? – недоверчиво спросил Цзао-гэ. – Медведь, когда по лесу пройдет, и лапами по земле натопчет, и деревья закогтит. Но люди не находили следов медведя в лесу. — Был бы тут Гунгун, – пробормотал Ли Цзэ, – сказал бы, что это не медведь, а демон. Или люди просто плохо искали. — Сомневаюсь, что они вообще искали, – фыркнул Цзао-гэ. – Ты погляди на них, они от страха зубами стучат и в лес ни ногой. Куда им искать следы медведей… или демонов. — Я их прекрасно понимаю, – кивнул Ли Цзэ и пообещал людям, что разыщет и убьет медведя-людоеда. Цзао-гэ велел братишкам прочесать опушку леса: именно там, как указывали люди, и находили останки волов и людей. Те скоро вернулись и сообщили, что не нашли следов медведя, но обнаружили просеку, усеянную поломанными ветками, словно кто-то огромный прошел по лесу и сбивал ветки с деревьев. Следов вдоль просеки опять-таки не было. — Великан? – удивился Цзао-гэ. — Великаны должны следы оставлять, – не слишком уверенно сказал кто-то из людей, остальные зашептались, все чаще звучало слово «демон». — Едем туда, – распорядился Ли Цзэ. Просеку он исследовал долго и придирчиво, но вынужден был согласиться с разведчиками: следов нет. Если только кто-то намеренно не замел их. |