Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 6»
|
То, что Мин Лу полагал метеоритом, грохнулось в нескольких шагах от него, обдав юношу волной жара и дыма. Мин Лу закрылся руками, мысленно попрощавшись с жизнью, но особого вреда это ему не причинило, он лишь расчихался. Порывом ветра дымовую завесу разогнало, и Мин Лу вытаращился на то, что упало к нему в сад. — Да вы издеваетесь! – потрясённо воскликнул он. – Сначала боги, потом демоны, теперь ещё и это! В дворцовый сад упал вовсе не метеорит, а огромный дракон. Признаков жизни он не подавал, только дымился, а вытянутое тело простёрлось далеко, едва ли не до пруда. Мин Лу до этого момента полагал, что видел всё и его ничем не удивишь, но… дракон! Драконов даже в легендах называли мифическими существами. Они были необыкновенно редки, если существовали вообще, потому художники вовсю изгалялись, иллюстрируя свитки и книги: легко рисовать то, чего никто не видел. Но этот упавший с неба дракон нисколько не походил на драконов, которых Мин Лу видел на картинках. Этот был настоящий. [741] «Так, значит, выглядят смертные?» Дым или даже туман от драконьего тела расползался по земле, извиваясь причудливыми завитками и свиваясь полукольцами. Такими обычно рисовали облака на древних картинах. Драконов тоже нередко рисовали стоящими на таких облаках. У дыма был едкий запах. Мин Лу прикрыл лицо рукавом и медленно попытался обойти тушу дракона, чтобы поглядеть на него сбоку. Так-то дракон лежал к нему мордой, и Мин Лу нисколько не нравились его зубы-капканы. Что-то шмякнулось на землю со спины дракона, дым взвился и схлынул. Мин Лу решил, что дракон разваливается. Он читал, что при ударе об землю метеориты разваливаются на куски, так почему бы и драконам не поступать так же? И он подумал, что не мешало бы взять себе какой-нибудь из кусков, если тот окажется подходящим по размеру и весу, чтобы его унести. Но из дыма медленно поднялась чья-то фигура, и Мин Лу отпрянул. То, что свалилось с дракона, не было куском его гривы или шкуры. Это была молодая женщина в бледно-синем одеянии с серебряной вышивкой. Одеяния такого фасона – облегающие, длиной лишь до колена – носили герои древности, Мин Лу видел их на картинках в старых книгах. Правда, Мин Лу никогда не видел, чтобы на головах героев древности были странные шапки, похожие на вороньи гнёзда. Приглядевшись, он понял, что ошибся: это была вовсе не шапка, а спутанные волосы. Женщина расчихалась и попыталась разогнать дым ладонью, неверно переступая ногами. Видно, ошалела от низвержения. Кажется, это так называлось. Начихавшись, она упёрлась ладонями в бок дракона, словно пытаясь его перевернуть, и с тревогой позвала: — Лунван? Лунван, очнись! — Лунван? – пробормотал Мин Лу. Ни одного из описанных в легендах драконов так не звали. Женщина резко повернула голову в его сторону, реагируя на звук. Мин Лу попятился. В льдистых глазах незнакомки разгорелся интерес. — Ого… – протянула женщина, делая к Мин Лу шаг. – Так, значит, выглядят смертные? То, что женщина эта человеком не была, Мин Лу уже понял: обычные люди с неба не падают. Но эта воспринималась иначе, чем Ли Цзэ или Шанцзян-цзинь, которого Мин Лу мельком видел, когда тот забирал тушу красноглазой змеи. К тому же у неё были странные зрачки, каких у людей не бывает. И этот плотоядный интерес в глазах Мин Лу нисколько не понравился. |