Книга Девять хвостов бессмертного мастера. Том 6, страница 124 – Джин Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 6»

📃 Cтраница 124

Чжу Вансян долго сидел неподвижно, потом вдруг вскочил на ноги и воскликнул:

— Лаобо, собирай вещи! Мы едем в столицу.

Сам он ринулся к двери, но с испуганным вскриком отпрянул, потому что путь ему преградил Ху Вэй, сделавший это так быстро, что за ним всё ещё змеился тонкий дымок лисьей ауры. Чжу Вансян ухватился за висевший на шее талисман.

— Ничего не забыл? – услужливо напомнил Ху Вэй.

— А?! – пискнул Чжу Вансян, который с перепугу забыл даже, как его зовут в этой жизни.

— Ху Вэй! – недовольно окрикнул Ху Фэйцинь. – Ты же его до смерти перепугал.

Ху Вэй только фыркнул и помахал перед лицом Чжу Вансяна рукой:

— Эй? Я говорю, ты ничего не забыл? Уговор был таков, что за список жизни и смерти ты отдаёшь гуцинь без струн. Ты слышишь, что я тебе говорю?

Чжу Вансян опомнился, попятился и дрожащей рукой махнул в сторону:

— Лаобо, принеси.

Старый слуга ушёл и скоро вернулся с замотанным в суровое полотнище музыкальным инструментом. Ху Вэй скрупулёзно проверил, есть ли на гуцине струны, убедился, что нет, и только тогда отошёл в сторону от двери. Через секунду ни хозяина дома, ни слуги в комнате уже не было. Ху Фэйцинь прислушался. Где-то в доме загрохотало: видно, старый слуга выдвигал сундуки, собираясь в дорогу.

— Даже спасибо не сказали, – проворчал Ху Вэй, сунув гуцинь под мышку.

Ху Фэйцинь многозначительно поглядел на него:

— А по чьей милости? Ты бы ещё ему свои хвосты показал, он бы тогда точно рассудка лишился.

— Да он и так полоумный, – отмахнулся Ху Вэй. – Бросил всё и помчался в столицу за призраками прошлого. Давай-ка его дом прилисим, что скажешь? Лучше, чем искать постоялый двор.

Предложение было на редкость заманчивое. Ху Фэйцинь, подумав, кивнул, а потом протянул руку и требовательно помахал ладонью. Гуцинь ведь всё ещё был под мышкой у Ху Вэя, и отдавать его он не торопился.

[704] «Ни фыр, ни тяв»

Ху Вэю почему-то не хотелось отдавать гуцинь Ху Фэйциню. Вроде бы и хвосты не волновались, и мыши на душе не скреблись, но всё равно чувствовал себя Ху Вэй скверновато. Он почесал когтем висок и покрутил глазами, выискивая нужный ответ.

— А если эта деревяшка – деревяшка и есть, а вовсе не магический артефакт? – спросил Ху Вэй. – Или получится ни фыр, ни тяв вместо призыва?

— Что-что получится? – переспросил Ху Фэйцинь.

— Ни хорька драного не получится, – угрюмо объяснил Ху Вэй. – И что тогда?

Ху Фэйцинь лишь нахмурился и ничего не сказал: он не знал ответа на этот вопрос.

Узнать можно было, только сыграв на гуцине, который всё ещё находился в цепких лапах Ху Вэя… но после небольшой потасовки он перекочевал в руки Ху Фэйциня. Астральные проекции обоих лисов лишились при этом нескольких клочков шерсти, выдранных друг у друга в запале, физические воплощения отделались продранными рукавами и парой синяков. Ху Вэй нахально объявил, что поддался.

Ху Фэйцинь осторожно развернул гуцинь и положил его на стол. Инструмент был очень старый. Казалось, ткни пальцем – и рассыплется в труху. Кто-то из прежних владельцев или хранителей залил смолой и лаком трещины и сколы на корпусе, но и смола, и лак сами успели потрескаться и осыпались, когда до них дотрагивались.

— А может, сначала починим его? – предложил Ху Вэй. – Смолы раздобыть – раз плюнуть, да и лак в доме, я полагаю, тоже найдётся.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь