Онлайн книга «Когда мотылек полюбил пчелу»
|
— А это поможет? Я не понесу? Олиш посерьезнел. — На какое-то время поможет. В конце концов и оно перестанет работать, потому что тело твое привыкнет к настою и вытеснит его силу, но… Раствор этот подарит тебе передышку от брачного ложа. Ты продолжишь учиться и станешь той, кем тебе суждено стать, не волнуясь о том, что слишком рано станешь матерью. Я поймала его взгляд. — А не ввязываешься ли ты в дела природы, раз даешь мне этот настой? — Да. Но так же, как мы советуем некоторым людям не есть и не пить некоторые вещи, так мы можем и предотвратить беременность… если на кону стоит жизнь или смерть. А для тебя… – Олиш содрогнулся. – Если ты создала целую рощу деревьев и поляну диких цветов от одной только капли лунной крови… Он тихонько присвистнул. — Думаю, лучше пока защитить тебя от мужского семени, – голос его понизился до шепота. – Особенно от семени мужчины, к которому ты не питаешь добрых чувств. Я прижала банку к груди и спросила: — Как мне это принимать? — Пей по небольшому глоточку каждый день, когда не кровоточишь. — А что ты хочешь взамен? — То, что хотел с тех пор, как услышал, как ты говоришь с твоим другом и его волками. Я нахмурилась. — И что же это? Олиш заговорчески улыбнулся: — Я хочу, чтобы ты научила меня говорить на мертвом языке. На запретном языке. Хочу узнать те слова, что вы с Дарро так свободно, так быстро произносите. Когда вы общаетесь друг с другом, то часто переходите на него с пламенийского. Даже если вокруг люди Нил. У вас это выходит словно само по себе. Легкие забило сожалением – я с тоской глянула на банку. О будущем своем я не думала. У меня не было сил представлять тот день, когда я перестану быть невестой Актора и стану его женой. Возлягу с ним на одну постель. Но Олиш отдал мне средство, которое избавит меня от детей… и я получила свободу. Пусть всего на чуть-чуть. Это казалось ужасно важным. Но то, что просил Олиш взамен… этого я ему дать не могла. Я неохотно опустила банку на бизоньи меха. — Я не могу. Олиш удивленно подался назад. — Почему? — Потому что и Солин, и пламя ругали меня за то, что я на нем говорю. Чаще всего я просто не понимаю, на каком языке говорю, – как ты и сказал. Это язык моего сердца. И сердца Дарро тоже. Почему мы знаем его… откуда мы пришли… всего этого я все еще не вспомнила. Но я знаю, что огонь запретил этот язык. А этим царством правит Квелис. — В ночь церемонии кровавой связи Солин назвал этот язык Зенашей. Я не ответила. Олиш постучал пальцем по подбородку, будто бы раздумывая. — Если это не пламенийский, и огонь его запретил… значит, язык этот происходит от другой могучей силы. Я пожала плечами: — Это мне неведомо. — Тогда, – продолжил он. – Раз ты отказываешься обучить меня всем словам, скажи мне хотя бы одно. Я хорошенько всмотрелась в целителя и увидела в нем то же рвение, с которым сама хотела узнать секреты Паллен. Проблема была в том, что склонности к ее ремеслу во мне не было. Может, Олиш и не вспомнит тот язык, на котором говорили мы с Дарро. — Одно слово ты уже знаешь. Зенаша. — Зенаша, – Олиш прокатил слоги на языке. – Да, но что оно означает? Кажется очень древним. — Правда? – я поправила складки на платье. – Я не знаю. И не знаю, что это слово означает. — Тогда научи меня другому, – Олиш подался вперед и схватил меня за руки. |