Книга Девочка из прошлого, страница 84 – Тала Тоцка

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Девочка из прошлого»

📃 Cтраница 84

Причем весь вид сеньора Хорхе говорит о том, что костюм не то, что не последний, а один из многих и многих... Я даже вижу на миг эту бесконечную стойку с костюмами в гардеробной...

— Итак, господа, начнем? — Моралес садится за стол, кладя перед собой увесистую кожаную папку.

— Простите мне мое любопытство, сеньор Хорхе, — не могу удержаться, чтобы не спросить, — но вы так чисто говорите по-русски. Разве вы не испанец?

Сеньор Моралес разворачивается всем корпусом и смотрит на меня так, словно рядом с ним случайно заговорило развесистое деревце в кадке. Или домашний цветок в горшке.

Он некоторое время молча меня разглядывает, затем обращается к Феликсу с Демидом.

— Вы не сказали?

Демид молчит, Феликс качает головой.

— Пока нет, — отвечает за обоих, — не успели.

И это наглая ложь, потому что времени у нас было полно. Но я не собираюсь устраивать разнос приятелю при всех.

Моралес удовлетворенно сверкает глазами и возвращается ко мне.

— Да, я действительно прилетел из Испании. Только что. И я там живу. Периодически. Но Хорхе Моралес это рабочий псевдоним. Никнейм, проще говоря.

— Спасибо, проще не обязательно, вы изъясняетесь вполне доступно, — прерываю зазнавшегося умника с милой улыбкой. Кажется, я начинаю понимать Демида.... — Я правильно понимаю, что по роду деятельности вы близки с господином Ольшанским?

Демид снова кривится, словно его заставили доесть оставшуюся половинку лимона, а лже-Моралес неопределенно шевелит пальцами правой руки.

— Плюс-минус. У нас несколько разные области специализации. Он решает проблемы с бумажками, я решаю проблемы с людьми. А если в остальном, то, мммм... да, пожалуй, да.

— Не будем терять время, — Феликс кладет ладони на стол. — Я уже говорил, что пригласил... пусть пока будет Хорхе, для реализации некоторых своих планов. Один из них — покупка острова. Раз уж Демид сорвал наше сегодняшнеё бракосочетание, предлагаю вернуться к первоначальному плану. Арина, ты продашь сеньору Моралесу свою часть острова. Когда все закончится, он вернет акции тебе.

Суживаю глаза.

«Ах ты ж засранец! Так это ты отправил Ольшанскому приглашение на свадьбу?!!»

Феликс отводит взгляд и делает вид, будто меня не понял.

— Да, я готов заключить сделку, — подтверждает якобы Моралес, — это существенно развяжет мне руки.

— Я не продам вам акции, — говорю, глядя в черные глаза, буравящие насквозь. — И не мечтайте.

И хоть я смотрю не на Феликса, мои слова предназначены ему.

— А мне продашь? — раздается спокойный голос Демида, и мою руку чуть сильнее сжимает широкая ладонь. — Я куплю твой остров, Ари.

Глава 25-1

Демид

Она вскидывается и смотрит на меня изумленным взглядом, к которому примешивается недоверие и почему-то страх.

— Нет, — мотает головой и поворачивается сначала к Феликсу, потом к Аверину, — не впутывайте его, пожалуйста.

Я только открываю рот, чтобы высказаться, но меня опережает Аверин. Кто бы сомневался, блядь....

— Я согласен с девушкой. Чем меньше будет посвященных в историю, тем с истории будет больше толку.

— Отлично, — киваю и поднимаюсь из-за стола, — тогда мы уходим. Арина, пойдем.

Тяну её за руку, но она упирается и смотрит щенячьим взглядом на Феликса.

— Не будь таким упрямым, Фел!

Фел.... Просто охуеть.

Походу, за эти три года они сблизились намного больше, чем следовало допускать.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь