Онлайн книга «Как закалялся дуб»
|
— Грех это, пацаны. Большой грех, людей вот так, походя, ни за что ни про что, как котов лишайных, мочить нельзя, — продолжал Кальяри, приходя в себя и начиная понимать, что ему нужно бежать. — Походя, значит, грех, — уточнил пацан с обрезом, — а за бабки, значит, работа такая? — Ты о чём, братан, я тебя не понимаю, — отвечал Дино. — О контрактике цыганском, — пояснил пацан. — Я не понимаю, о чём ты говоришь, — врал Дино, высматривая, как лучше смотаться. — Не понимаешь? — ухмыльнулся пацан. — Бог с ним, с контрактом. А кто нас педерастами обзывал, бычарами, падалью, а? — Братан, ты, в натуре, молодой ещё, ещё не понимаешь, что люди иногда в запальчивости языком ляпнуть много могут. Так это не со зла. — Знаю, что не со зла, а для пафоса бандитского, — опять ухмыльнулся парень с обрезом. — Ладно, хватит, — вдруг вставил Пепе Альварес, — мы пришли за тобой, Дино, потому что ты — мразь и крыса, и таких, как ты, нужно душить. Молись, если веришь в Бога, а потом я тебя убью. — Что же вы творите, твари беспредельные, — произнёс Дино и рванул бежать, на ходу опрокидывая Фернандо на песок. Туман был настолько сильным, что через пятнадцать шагов его было бы уже не разглядеть. — Серджо, Фернандо, ловите его! — крикнул Буратино. Братцы кинулись вслед беглецу, но Пиноккио только поморщился, понимая, что они его не поймают. А Рокко молча поднял обрез. До сих пор пацаны над ним издевались, Буратино даже дал ему прозвище Вильгельм Телль, имея в виду его меткость. И действительно, Рокко стрелял неважно. И в этот раз Чеснок даже не целился. Он просто поднял обрез, направил его в сторону растворяющегося в тумане силуэта и выстрелил. Выстрел опять был тихий. Бежавшие следом за беглецом Серджо и Фернандо увидели, как после выстрела тот остановился, схватился рукой за поясницу и медленно опустился на песок лицом вниз. Серджо, подбежавший первым, остервенело пнул Кальяри: — Ух, гад, сбежать хотел. — Ага, — согласился с ним брат и тоже пнул лежащего в лицо. — Потащили его. Они схватили Дино за ноги и поволокли обратно. — Отстаньте от меня, мрази, — стонал Кальяри, цепляясь растопыренными пальцами за песок, — больно же мне, поясница болит. Но братцы притащили его обратно и бросили корчиться на песке. Пепе Альварес опустился рядом с ним на колено и зашептал: — Дино, куда делся мой баркас? Кто убил Альфонсо Парелли? — Уйди, мне больно, у меня болит спина. — Кто убил Альфонсо? — не отставал Пепе. — Уйди от меня. — Отвечай, — прорычал Альварес и достал наваху. — Ну? — Отстань. Страшная наваха слегка впилась в спину Камбалы, прямо в рану от картечи. — Отвечай мне, гнида, или смерть твоя будет длинная. — Да отойди же от меня, — Кальяри начал корчиться от боли, — оставь меня в покое, дай мне спокойно умереть. — Кто убил Альфонсо? — наваха ещё глубже вошла в рану. — Оставь меня! — заорал Камбала и даже попытался отвести руку врага, сжимающую нож, от раны. — Мне больно, чтоб ты так же подыхал, как я. — Кто убил Альфонсо? Кто убил Альфонсо? Кто убил Альфонсо? — стервенел Альварес, начиная прокручивать нож в ране. — Кто убил Альфонсо? — Я, — бешено заорал Дино от невыносимой боли. — Я убил его. — Кто ещё, кто с тобой был? Отвечай, падла. — Сальдино Кузнечик, а прибыль мы поделили с Томазо. Оставь меня в покое, дай мне спокойно умереть. |