Онлайн книга «Чугунные крылья Икара»
|
— Ты послал кого-нибудь проверить кусты на холме? — спросил он. — Нет смысла. Если там даже и будет сидеть снайпер, из-за тумана он ничего не увидит. — Да, — сказал Гарочи, соглашаясь и кивая головой. — Верно, но всё равно, пошли кого-нибудь посмотреть, мало ли что. Поленьези тоже кивнул головой и пошёл отдавать приказания. А сам Гарочи решил пройтись по бережку к одному из людей охраны по имени Рапелья. — Как у тебя? — спросил он, подходя. — Всё тихо, — отвечал тот, — ничего не заметил. — Хорошо, — произнёс Себастьяно, внимательно глядя на следы вокруг. — Иди скажи Томазо, что через пять минут можно будет выходить. Гарочи двинулся к баркасам, осмотрел всё вокруг и, не обнаружив ничего подозрительного, стрельнул в воду окурком. И пошёл вдоль берега, выискивая глазами на песке что-нибудь, что могло ему показаться подозрительным. Вскоре из дома вышел Томазо и ещё несколько людей, с кем он обычно ходил за рыбой. — Хорошее утро, Себастьяно, — сказал Томазо, укладывая сети в лодку. — Туман, — отвечал Гарочи, — не люблю туман. — В тумане хорошо ловится рыба, — сказал Рыбак. — Может быть, — отвечал Себастьяно и уже добавил заинтересованно, — может быть, — он что-то увидел в воде. Быстро закатав рукав пиджака, Себастьяно лёг на сырые доски мостушки, к которой были привязаны лодки. Пошарив рукой в воде, он вытащил из неё шёлковый шнурок. — Любопытно. — Что там такое? — спросил Томазо. — Пока неясно, — отвечал Себастьяно. Он стал вытаскивать из воды верёвку, и казалось, ей не будет конца. Что-то настораживало Гарочи, и он приказал одному из своих парней, что был рядом: — Алемонто, лезь, парень, в воду и посмотри, что там такое. Алемонто тяжело вздохнул, он всё утро мёрз в тумане, и морская ванна ему вовсе не улыбалась. Но делать было нечего, и парень стал раздеваться. Тем временем Себастьяно обнаружил, что один конец верёвки закреплён за сваю мостушки, завязан на ней добрым морским узлом. — Ты поаккуратней там, Алемонто. Что-то мне всё это не нравится, — сказал Гарочи. — Ладно, — невесело отвечал Алемонто и стал медленно заходить в воду. Несколько человек охраны, сопровождавшие Томазо на рыбалку, стали с любопытством следить за процедурой купания и давать шутливые советы купальщику. Сам Томазо вылез из баркаса и тоже следил за происходящим, стоя на краю мостушки. А руководил всем действом Себастьяно: — Алемонто, бери шнурок и посмотри, куда он ведёт. — Ну да, — сказал купальщик и дрожащей от холода рукой взял верёвочку. Отслеживая её конец, он стал аккуратно двигаться дальше, уходя в воду и приближаясь к баркасу. Неизвестно, чем бы всё это кончилось, не наступи Алемонто босой ногой на разбитую бутылку. — Чёрт, вот зараза, — выругался он, дёрнувшись. — Какой осёл накидал сюда разбитых бутылок. — Порезался? — спросил Себастьяно. — А то нет, — ответил Алемонто, — конечно, порезался. И тут он понял, что верёвка больше не тянется к баркасу. Алемонто потянул её и вытащил из воды кольцо. — Что там такое? — спросил Гарочи. — Кольцо какое-то, — ответил пораненный Алемонто. — Что ещё за кольцо? — спросил Томазо. Алемонто высоко поднял над водой конец верёвки, показывая всем присутствующим, что это за кольцо. Это кольцо было последним, что увидел Томазо, Себастьяно и ещё несколько их людей. Раздался сильный взрыв. |