Онлайн книга «Колдунья по найму»
|
— А Нэнси? — Она поняла, что приступы спровоцированы, и стала расспрашивать Шмидта о лекарствах, – сказал капитан Лейка и вздохнул. – Бедная девушка… — Но как он убил ее? Ведь я… Я вошел почти сразу после того, как услышал крик. — А кричала не Нэнси, которую Шмидт сперва отравил, а потом столкнул с подоконника, кричала Ката, – сказал капитан. – Ведь Шмидт знал, чем ее шантажировать. И тот шум, что вы слышали, тоже устроила она. А вот мне вы соврали. Нехорошо, лорд Аверилл, это могло плохо кончиться для вас. — Могу заверить вас, что мне стыдно, – сказал Клод. Капитан тихо рассмеялся, но тут же стал серьезным. — На время бала у Шмидта было запланировано самое важное событие – убийство Каты и Генри. Герцогиня передала Кате записку якобы от Джека, который сообщал ей, что хочет рассказать обо всем ее сыну – Генри, чтобы доказать серьезность свои намерений. Ката, конечно же, не желала этого. Она поискала Джека, который был ни сном, ни духом о своих планах, потому что предприимчивая герцогиня назначила ему встречу в одной из спален. Приехав домой, Ката столкнулась со Шмидтом, который, угрожая, заставил ее выпить яд, а потом написать письмо, чтобы ни у кого не было сомнений в том, что оно написано ее рукой. Убедившись, что она умерла, он пошел к Генри… Капитан умолк, внимательно наблюдая за Клодом. — Я смогу это выслушать, говорите, – сказал тот. — Магический газ, исследования которого сейчас ведутся, не должен был оставить никаких следов. Его нельзя обнаружить в организме, есть только запах, который неопытный человек никогда не распознает. Шмидт наполнил им маску Генри. Двойная доза, смертельная. И все должно было сработать, если бы Нана не уронила свою пряжу, не выдернула провод от маски и та не упала на пол… Случилось то, чего Шмидт явно не ожидал и не учел. Нана сперва испугалась, но, видя, что мальчик в порядке, решила не паниковать. А когда часть газа вышла наружу, крепко уснула. Сделав то, что собирался, Шмидт покинул замок и отправился к себе: ждать звонка от вас и поспешить приехать лишь для того, чтобы констатировать смерть двух членов семьи. Но опять не учел роль случая. Ваши машины столкнулись… — А почему телефонная трубка лежала на столе? — Чтобы Ката не могла позвонить и узнать, что Джека там нет. — Герцогиню вы тоже арестуете? – спросил Клод. На улице начало темнеть, и ему захотелось вернуться в лечебный корпус. К тому же он обещал Генри, что они пойдут вместе в столовую ужинать. — Его величество не согласен с таким решением, – сказал капитан Лейка. – Ваш брат не хочет, чтобы тень позора пала на королевскую семью, и герцогиню, скорее всего, сошлют в провинцию или старый родовой замок ее покойного мужа без права возвращения в Линкольн. — Бедная Изабелла, – пробормотал Клод. — Пожалуй, соглашусь с вами. Девочка не виновата в поступках матери, хотя многие могут посчитать иначе. Дурная кровь и все такое, ну вы сами знаете, – вздохнул капитан Лейка. – Заклеймить всегда предпочтительнее, чем оправдать. — Я разберусь с этим, – пообещал Клод, вспомнив их разговор с Изабеллой в библиотеке, о том, как она мечтает учиться и путешествовать, а не быть просто чьей-то женой. – Не понимаю, почему Шмидт был так уверен, что, потеряв жену и сына, я захочу снова жениться… Это какой-то рискованный и даже глупый план. |