Онлайн книга «Книжная деревушка в Шотландии. Зимний блеск»
|
Глава 7 ![]() Вики — Я бы не стал этого делать! В отдел книг для детей и подростков вошел пожилой мужчина. На голове у него была зимняя шапка грубой вязки, на руках – толстые перчатки. Однако, судя по его поведению, шляпа шерифа и пистолет подошли бы ему гораздо больше. — Не стали бы делать чего? — Не стал бы забирать книгу. – Он указал на потрепанное издание «Ани из Зеленых Мезонинов» в руках Вики. — Но я и не собиралась этого делать. – Она лишь хотела подойти к кассе с классической детской книгой и воспользоваться случаем, чтобы расспросить красавчика Грэма. — Зачем же вы тогда открыли сумочку, а? — В чем дело? – спросил долговязый продавец, к свитеру которого был прикреплен бейджик с именем Элия Макдональд. — Дама хотела украсть книгу, – объяснил мужчина. — Не хотела. – Разве она выглядела как женщина, замышлявшая украсть книгу за два фунта? В поисках поддержки она обратилась к сыну Реджи: – Я хотела ее купить. А сумку открыла, только чтобы достать кошелек. — Тогда почему вы так подозрительно озирались по сторонам, мисс? – Несостоявшийся Клинт Иствуд выпятил перед ней грудь. – И прежде чем войти, вы обошли весь магазин снаружи. Значит, он наблюдал за ней. По дороге сюда Вики почувствовала, что он и его мопс следили за ней. — Не желаю продолжать этот глупый разговор. – Она выставила подбородок вперед. – Сейчас я заплачу за книгу, а потом хочу поговорить с владельцем магазина. Он здесь? — Зачем? Чтобы пожаловаться на меня? – Клинт Иствуд громко рассмеялся. – На грандиозный успех не надейтесь. Владелец магазина – мой сын. Вики прикусила нижнюю губу. Не для того она проделала такой долгий путь, чтобы перед самым финишем ей помешал мнимый шериф. — Нет, я не собиралась на вас жаловаться. Хотя ваши манеры и оставляют желать лучшего. У меня к нему дело. Отец красавчика Грэма открыл было рот, чтобы возразить, но Элия оказался проворнее: — Грэм ушел по делам. Но вы можете подождать его в кабинете. Идемте! – Он подтолкнул Вики к двери. – Дальше я сам, Пол! – сказал он через плечо. – Спасибо тебе за заботу! Когда они отошли на несколько метров, он тихо произнес: — Мне очень жаль, что вы попались Полу. Вообще-то, он довольно славный малый, но с тех пор как пару лет назад вышел на пенсию, ему стало ужасно скучно. Вы знаете людей, которые не пропускают ни одной серии «Анатомии страсти» или другого сериала про больницу и думают, что теперь могут делать операции на открытом сердце? — Нет. А что? – спросила Вики, раздраженная резкой сменой темы. — Ну ладно. Тогда вы наверняка знаете человека, который постоянно смотрит футбол по телевизору и твердо убежден, что игра прошла бы гораздо лучше, выйди он на поле. — Такого человека я знаю, – сказала она. Мама все еще обижалась на Вики за то, что в детстве та хотела кататься на лошадях и заниматься балетом, вместо того чтобы болеть за «Тевтонию Мюнхен». — Отлично! Тогда вы поймете, на чем повернут Пол. Он страстно любит читать детективы. Кажется, у нас не осталось ни одной книги в этом жанре, которой он не прочитал, и он свято верит, что только он один способен поддерживать закон и порядок в Суинтоне. А с момента последнего преступления прошло уже четыре года. — Ого! И что же тогда произошло? – спросила Вики скорее из вежливости, чем из любопытства. Она осматривала магазин. С одной стены на нее злобно глазела оленья голова. На другой висел восточный ковер. В углу стоял стул, такой изящный, что явно был предназначен исключительно для украшения. На антикварном комоде стояла не менее изящная антикварная ваза с засушенной лавандой. |
![Иллюстрация к книге — Книжная деревушка в Шотландии. Зимний блеск [book-illustration-2.webp] Иллюстрация к книге — Книжная деревушка в Шотландии. Зимний блеск [book-illustration-2.webp]](img/book_covers/126/126987/book-illustration-2.webp)