Онлайн книга «Правда без лицензии»
|
Бабушка прищурилась. — Надо же! Каков пассаж! В тебе сильна мещанская дерзость твоей матери! Что ж, нынешнее Общество настолько вульгарно, что оценит это по достоинству. Матиас Грандин когда-то по своей воле покинул Общество, но бабушка Грандин не теряла надежды, что Бьен однажды вступит в него достойной представительницей семейства. Что самое забавное — того же самого желала для дочери мадам Катрина Грандин, у которой со свекровью была давняя и взаимная неприязнь. — От вас ли я это слышу, мадам? Если Общество сделалось вульгарным, а желание знать Правду считается дерзостью, мир катится к чертям, — процедила Бьен. Присутствие бабушки начинало тяготить её. От аромата отвратительно дорогих духов разболелась голова. — Нахалка. Но чего ожидать от дочери при такой-то матери? Мой сын женился на низкой женщине, и его потомки осквернены. — Получается, и вы тоже, мадам. Настолько, что утратили всяческое понятие о приличиях! Бьен не собиралась повышать голос, оно как-то само получилось. — А-а… мне следовало предупредить тебя о своём визите, чтобы ты подготовилась? — яда в голосе мадам Грандин хватило бы, чтобы отравить весь Иннакарт. — Лучше бы ты, пока возраст позволяет, думала о замужестве, а не о чертях и чужих словах! В этот момент дверь открылась, и в комнату просочился Рэм. Он хотел сделать это как можно незаметнее, но получилось наоборот. Наткнувшись на пронзительный взгляд бабушки, бедняга выпрямился, словно штырь проглотив, почти строевым шагом добрался до стола и водрузил поднос прямо на недогаданное гадание. Бьен закатила глаза. — Возможно, к тебе стоит присмотреться, мальчик. Ты достаточно молод, чтобы ещё успеть стать достойным человеком и занять высокое место в Обществе, — нарочно растягивая слова, протянула старуха. Рэм понял её как-то не так, и сник. — Может, не надо?.. — промямлил он и на всякий случай сделал пару шажков к двери. — Тупица. И ты, Бьенэма, удивляешься, почему я не благоволю ко всем, кто выполз из одного с тобой чрева, — с презрением выплюнула бабушка и поднялась. — Ваша мать — та ещё штучка, и ты, её дочь, слишком многое переняла от неё, несмотря на отцовские черты. О твоих братьях и говорить нечего. Мне это не нравится. Однако выбора у меня нет. До нескорой, надеюсь, встречи. Выходя, она громко стучала тростью и с усилием впечатывала каблуки в пол, словно надеясь его проломить, а напоследок так хлопнула дверью, что чашки на подносе тоненько зазвенели. В воздухе тяжело повис удушливый аромат духов. — Она точно ушла? — одними губами спросил Рэм. — Проверь, — коротко ответила Бьен и, выдохнув, опустилась на стул. Общение с бабушкой (по счастью, редкое) всегда заканчивалось чувством разбитости. Рэм приблизился к окну и выглянул на улицу. — Садится в экипаж. Надо же, сама, даже помощь какого-то хлыща не понадобилась. Э-э, палкой своей ему по пальцам вмазала… угораздило же его наняться в прислужники к старой ведьме… У бабули столько денег, почему бы ей не обзавестись моторным транспортом? — Сам не догадываешься? На дверцы шарэтта не прицепишь фамильные гербы. Весь пафос насмарку. Будь добр, открой окно. — Змеюка. Вообще, зачем она сюда приползала? — пробормотал Рэм, выполнив просьбу сестры, и почесал в затылке, окончательно превратив небрежные кудри в гнездо. — Что за дурацкая проверка? |