Онлайн книга «Остров Спящей Женщины»
|
— На этих островах, сэр, жизнь суровая. С этими словами радист протянул руку к бутылке, откупорил ее и с меланхолической отрадой вдохнул аромат. — Заметно, наверно, что я склонен к мизантропии, – сказал он. – Не вполне отношу себя к роду людскому, а мизантропия моя зиждется на Аристотелевом принципе: анализируя множество отдельных случаев, чтоб им пусто было, я вывожу общую закономерность. – Он с надеждой взглянул на Хордана. – Вы меня понимаете? — Не очень. — Я хочу сказать, что получаю определенное представление о людях, с которыми имею дело, когда имею с ними дело. И это несложно… Есть люди, при рождении получающие дар видеть смешное, а я вот наделен кое-чем иным… Радист заткнул бутылку и поставил ее на прежнее место. — Вы исполняете приказы, – сказал он вдруг. Хордан, удивившись, рассматривал его лицо – седина в упавших на лоб волосах и на подбородке, длинный нос, морщины, от которых лицо казалось еще более худым. — О чем вы? — Сами знаете, о чем, мальчик мой… Когда двое суток назад мы все смотрели, как пылает танкер, я наблюдал за вами. И это зрелище было интересней, уверяю вас. То, как вы смотрели на судно, освещенное алым заревом пожара… Из темного чрева троянской ночи… Бомонт замолчал, чтобы прикурить новую сигарету от предыдущей. — Там погибали ваши люди, – договорил он через миг. Хордану эти слова не понравились. — Вы ведь тоже человек моря. — О-о нет, – язвительно и сухо засмеялся англичанин. – Я не жил, а бывал в море, как и на суше, – наездами. Выстукивал точки и тире – вот докуда простиралась моя ответственность. Но вы, штурман и еще кое-кто смотрели на все иначе. – Он задумался и потом договорил: – Вы в особенности. Хордан поневоле заинтересовался этими словами: — Вы хотите сказать, ответственность на том, кто отдает приказы? — Не знаю. Наверно. У меня никогда не было этой привилегии или этой тяжкой клади: в одной руке весы, в другой меч… Особенно в такие времена, когда, как сейчас, смятение, непроглядный мрак и прочее грозят закрыть лавочку мироздания. Он замолчал, выпуская дым из ноздрей. По лицу его нельзя было сказать, о чем он сейчас думает. За стеклами его очков мерцал влажный аквамариновый отблеск, исчезавший, когда Бомонт моргал. — Вы правильно поступаете, сэр, – сказал он вдруг. – Побеждаете колебания, скрываете страдание под маской спокойной властности. Делаете то, что должны, и не должны из-за этого страдать. Ответ Хордана прозвучал очень сухо: — Вы понятия не имеете о том, что может или не может причинять мне страдания. — Ошибаетесь, мальчик мой. — Прошу так ко мне не обращаться. — Мы с вами тут одни. — Мне на это наплевать. Бомонт окинул его взглядом одновременно укоризненным и благожелательным: — Знаете, я большой специалист по чужим страданиям… Я узнаю их с первого взгляда. И после этого с безразличным видом уставился на горящий кончик сигареты. — Конечно, отсутствие алкоголя портит настроение, – сказал он немного погодя. – Но зато обостряет чувства. Я держусь за них, чтобы противостоять хандре. Хордан перестал слушать его с прежним вниманием и пропустил эти слова мимо ушей. Со старинной башни донесся свист дозорного. Хордан поднялся и с беспокойством вгляделся в море. А мгновение спустя увидел, как моторная лодка «Крис-Крафт», осторожно обогнув скалы с южной стороны, влетела в бухту. |