Онлайн книга «Под покровом тайны»
|
Три поворота и два перекрёстка спустя Лин внезапно затормозил, накинул на голову паренька сорванный по дороге с сушильной веревки просторный бежевый ханбок, превратив того в степенную даму - шляпу свою крестьянскую тот успел где-то потерять во время погони - сам снял чёрный кожаный жилет, вывернул быстро наизнанку и надел обратно ярко-желтый, с многочисленными синими заплатками. Приобняв мальчугана за плечи, Лин не торопясь, вразвалочку пошёл вперёд, в то время как погоня с воплями «Держи вора!» пробежала мимо. Лин сделал вид, что интересуется украшениями для прекрасной дамы, и отвернувшись от преследователей некоторое время поизучал заколки на прилавке, после чего развернулся и прогулочным шагом двинулся подальше от места происшествия. Ноги сами привели его на берег Ляохэ. Наверное, подсознательно искал место, где будет побольше народу. Людей было и правда много, с наступлением темноты все подались на набережную, ожидая обещанных фейерверков. Паренька притёрли вплотную к Лину, который почему-то так и не снял до сих пор руку с его плеча. Руке было привычно и комфортно, убирать ее не хотелось. Принц усилием воли заставил себя разжать бунтующую конечность - парень, наверное, в шоке от всего произошедшего. Каково же было изумление самого Лина, когда из-под складок ханбока на него глянули очень знакомые серые глаза, в свою очередь расширившиеся от удивления. — Ты что здесь делаешь? - Выпалили оба одновременно. Глава 8 Элизабет не ожидала увидеть на празднике знакомых, но с другой стороны - почему бы Лину тут не оказаться, поместье дяди Минг же где-то под Бенджингом. Конечно, молодой человек захочет повеселиться в городе. Лин пониже надвинул ханбок обратно на лоб парню, развернул лицом к набережной и как-то незаметно для себя снова положил руки ему на плечи. Себе он объяснил это, как поддержание легенды, но приятное тепло, гревшее ладонь сквозь тонкий слой накидки, было подозрительно тяжело отпустить. — Откуда ты знаешь, как меня зовут? Ты назвал меня по имени в Мумбае. - нарушил неловкое молчание Лин. Тишиной это назвать было нельзя - толпа вокруг гудела, торговцы вовсю рекламировали свои товары, лопались с треском хлопушки и петарды, заставляя Элизабет нервно подпрыгивать. — Я тебя видел. Раньше, в Саксонии. - почти не покривила душой девушка. Умолчать, о чем нужно, и обойти вопрос - азы дипломатии. Видела, и правда. Только вот сама при этом выглядела совершенно по-другому. — А, ты, наверное, из тех ребят во дворце. Помню, за нами всегда слонялась целая толпа детей. Элизабет неопределенно пожала плечами. За племянниками дяди Минга и правда бегала целая орава детворы - мальчики на побегушках, дети прислуги и просто любопытствующие друзья вышеперечисленных. В королевском замке, и тем более в саду, никогда не было такой изоляции, как в Запретном Дворце. Охрана была, конечно, куда без неё, но соседские дети лазили по саду беспрепятственно. Король любил детей, и позволял им иногда даже слишком многое. Особенно ее брату. Элизабет отмахнулась от неприятных воспоминаний, тем более на том берегу Ляохэ бухнуло, громыхнуло, и над головами собравшихся расцвёл первый искрящийся цветок обещанного фейерверка. Она никогда не видела подобной красоты, поэтому буквально застыла на месте. |