Онлайн книга «Герцог для Дианы»
|
— Надеюсь. И они действительно наняли почтовую карету. Хорошо, что мы в этом убедились тоже. — А что ты сказал о конюху о нас? — Что мы муж и жена, конечно. Мистер и миссис Брукхаус, потому что герцога он бы запомнил. Солгал совсем немного — мы ведь поженимся как можно скорее. Полагаю, свадебные торжества будут планировать две твои сестры? — Прошу прощения? Все три сестры будут готовить нашу свадьбу. И тебе тоже будет позволено высказать одно-два пожелания. — Единственное, в чем я хочу иметь право голоса, так это в выборе еды. Я перепробовал множество блюд леди Верити и готов все их перечислить в порядке предпочтительности. — Дай подумать. Всевозможные марципаны будут во главе списка. — Именно. Разговор затих, потому что она пыталась придумать, как задать мучивший ее вопрос. — Выкладывай, любовь моя, — сказал Джеффри. — Значит, ты уже и мысли мои читаешь? — Иногда. Диана решила сразу перейти к главному. — Что заставило тебя передумать и решиться сделать мне предложение, несмотря на слухи, которые по-прежнему гуляют по Ньюкаслу, и на прискорбное поведение твоих дальних родственников? — Хм. Ну, во-первых, целых четыре дня, проведенных без тебя. — Ох, избавь меня от этих глупостей! Ты три недели не показывался мне на глаза после нашего первого поцелуя. — Но тогда я еще не побывал в тебе, если ты помнишь. Жар прилил к ее щекам. — Это правда. Хотя мы редко встречались и после того. Джеффри поднял палец. — Но не специально. И я жил ради мимолетных встреч с тобой. Они стали единственной причиной, почему я набрался смелости рассказать тебе правду. — Он скрестил руки на груди. — После чего ты прочла мне лекцию и отругала за то, что я держу мать и сестру в неведении. У нее отчаянно заколотилось сердце. — О нет! Значит, поэтому Рози сбежала с Уинстоном? Ты ей рассказал? — Да, я рассказал матушке и Рози. И не жалею. Благодаря этому — благодаря тебе — я узнал много нового. Например, что Рози было известно больше, чем я представлял. А еще что до матери доходили городские сплетни насчет лауданума. Пусть она думала, что отец случайно превысил дозу, но при этом заметила, как глупо было ожидать, что аптекарь и врач будут держать употребление лауданума в тайне. По крайней мере, теперь она знает, что она ничего не могла сделать, чтобы предотвратить несчастье. Он явно продумал все заранее. — А Рози? Как она восприняла? — Переживала. И разозлилась, что он доверился мне, а не ей. — Это ожидаемо. Я думаю, ей надоело, что ты получал все внимание, а она — ничего. — Значит, это она устроила, чтобы привлечь к себе внимание? — Вряд ли. Я думаю, она сделала это, потому что любит его. — С большой неохотой Диана рассказала ему о своем разговоре с кузеном в «Олмаке» и подождала реакции. — Ты считаешь, что он тоже влюблен в нее? Удивившись, что Джеффри не стал укорять ее за то, что она скрыла от него эту беседу, Диана сказала: — Думаю, да. Или, в крайнем случае, увлечен настолько, что хорошо к ней относится. Уверяю тебя, он совсем не плохой человек. Просто его пора приключений слегка затянулась по сравнению с тобой. — С другой стороны, он, пожалуй, и начал не в четырнадцать. Казалось, что Джеффри наконец начал допускать мысль о том, что лорд Уинстон останется с его сестрой. — Но ты уверена, что он не охотник за приданым? |