Онлайн книга «Я – твое сердце»
|
Я молчу. — Если у тебя не хватает смелости сделать первый шаг, просто забудь об этом, – говорит Мати, потягиваясь на стуле и трогая пальцем цветок гортензии на живой изгороди, окружающей сад «бед энд брекфаста». Мы сидим за столом в глубине, между живой изгородью и прохладной тенью акации. Отсюда не видно лужайку, на которой папа проводит занятие по дзен-медитации. Сезон только начался, а наш «бед энд брекфаст» уже битком набит. Папа преподает йогу и медитацию с двадцати лет. Это место – их с мамой воплощенная мечта. Мама навсегда уехала из Японии, когда встретилась с папой, но решила дать мне японское имя Такэру. Иероглиф, которым оно пишется, означает «смелость». Так звали легендарного японского героя Ямато Такэру. Его статуями уставлена вся Япония – я видел фотографии в интернете. Похоже, мама, давая мне это имя, хотела выразить совершенно определенное пожелание, но я совсем не герой и вообще не смелый, как правильно заметила Матильда. Горькая ирония состоит в том, что мое имя можно написать и другой идеограммой, означающей «здоровье». Смешно, да? Меня зовут Такэру, но в Японии я был всего один раз, еще в начальной школе. Я почти не помню ту поездку. Только ощущение сырого зноя и враждебности. Едва уловимое. Оно проникает под кожу, а ты даже не понимаешь, что происходит. И японский я тоже толком не знаю. Мама почти никогда не говорит на нем. Только когда сердится. Некоторые слова я, однако, понимаю. И тогда я их понимал. Мы остановились у бабушки с дедушкой в пригороде Осаки. У них был двухэтажный дом, довольно большой для Японии и обставленный в западном стиле. Но мы пробыли там всего несколько часов. Бабушка и дедушка показались мне очень добрыми. Они все время улыбались. Но потом я услышал это слово – гайдзин. Мама очень обиделась. Мы ушли. И никогда больше не возвращались в Японию. «Гайдзин» значит «иностранец». Это уничижительное слово, немного расистское. Для бабушки и дедушки я не был настоящим японцем, потому что мой отец – итальянец. Хотя сам я чувствую себя японцем. И итальянцем. «Бед энд брекфаст» в Кальде – мой дом, и мне здесь хорошо. Но иногда мне хочется переехать в Милан. Чтобы мы с Бьянкой могли видеться каждый день, а не только пару выходных в месяц или в больнице. Я смотрю на карты на столе. Матильда выбыла из игры, значит, ходить мне, но я никак не могу сосредоточиться. Я вздыхаю и допиваю последние капли очищающего травяного чая, который нам приготовил папа. Бьянка вернулась в Милан сегодня утром. Прошлой ночью мы, как всегда, спали в моей комнате. Я на своей кровати, она на своей. Мы немного поговорили, сделали пару бумажных журавликов. Потом Бьянка уснула. А я не сомкнул глаз. Как я мог спать? Я все пересчитывал сантиметры, отделяющие ее кровать от моей. И слушал ее дыхание в надежде, что она проснется. По всему телу бегали мурашки. Я потел. Я не мог лежать спокойно, но и пошевелиться тоже не мог. И дело было не в сердце. Ну, в смысле сердце у меня не болело. В итоге, как мне только что услужливо заметили мои лучшие друзья, у нас ничего не было. Как обычно. — Смелость тут ни при чем, – говорю я, сам не веря своим словам. – Просто… Матильда хлопает меня по плечу так, что у меня карты вылетают из рук. — Ой, только не надо, пожалуйста, снова причитать: «Я не хочу портить нашу дружбу»! Это неприлично! |