Онлайн книга «Созданная для меня»
|
— Могу ему помочь, – вновь бездумно выпаливаю я. Нет бы прислушаться к голосу разума и помолчать. — Точно? – поворачивается ко мне Пресли. – Ты не обязана. — Никаких проблем, – улыбаюсь я, хотя внутри все сжимается. – Просто покажите мне, где бар. — Я отведу, – вызывается Пресли, – а ты, – кивает она Шелби и указывает на Джейка, Фрэнки и Криса, – приведи сюда этих парней. Пусть разнесут закуски. Мама, ты держись спокойно и общайся с гостями. — И что мне говорить им о происходящем? – спрашивает Дебора, удерживая на лице улыбку. — Что-нибудь придумаешь, как всегда, – обнадеживает Шелби. — Пойдем со мной, – кивает мне Пресли. Вслед за ней иду к большим приоткрытым дверям. Вступив в соседний зал, на мгновение замираю и осматриваюсь. По всей комнате тянутся длинные деревянные столы, покрытые кремовыми скатертями, на них – стеклянные вазы с плавающими свечами. Вокруг столов расставлены коричневые складные стулья и разбросаны кремовые подушки. К балкам над головой крепятся тюлевые занавески. Посередине зала находится просторный танцпол, обрамленный зелеными вьющимися растениями, с потолка свисают большие фонари. — Как романтично, – выдыхаю я, прижимая руку к груди. — Спасибо. Они оставили украшение зала на наше усмотрение. Надеюсь, им понравится, – произносит Пресли. Потрясенно смотрю на нее. Странно, что жених с невестой не принимали в этом участия. – Бар вон там. – Она указывает на длинную деревянную стойку в дальнем углу. – Пойду сообщу гостям, что можно подходить за напитками. Ты точно не против помочь? — Неужели у вас на свадьбах прежде не появлялись бывшие подружки женихов? – шучу я. — Насколько я знаю, нет, – смеется Пресли. – А если и были, никто об этом не упоминал. Рада тебя видеть. — Я тоже рада встрече. Ладно, пойду займусь баром. Кивнув, она устремляется обратно к дверям, через которые мы вошли. Я же направляюсь к барной стойке. Беннетт оборачивается и замирает при виде меня. — Ну надо же. – Он пытается скрыть улыбку. – Странно, что ты здесь. — Ничего странного. – Усмехнувшись, огибаю барную стойку. Беннетт сводит брови. – Ну ладно, да, это чертовски странно. Однако я здесь и готова помочь. Он обнимает меня за плечи, совсем как в момент нашего знакомства. — Рад тебя видеть, – признается Беннетт, и я обхватываю его за талию. – Хотя и немало удивлен. Запрокинув голову, разражаюсь смехом. — Я тоже рада тебя видеть, – киваю я, отмечая, что гости начинают стекаться в зал. – Похоже, праздник уже начинается. — Ну, будем надеяться, жених с невестой скоро появятся, – вздыхает он. Расспросить подробнее не успеваю, поскольку к нам уже направляются с десяток человек. – Сумеешь держаться наравне со мной? Я только качаю головой. — Забыл, что раньше я работала в баре у кузины? – Осматриваю полки, запоминая, где какие напитки, и облокачиваюсь на стойку. – Справлюсь без труда. Спорим, я обслужу пятерых гостей быстрее, чем ты? — Идет. Беннетт снимает пиджак и закатывает рукава рубашки. Не удержавшись, со смехом хлопаю в ладоши, затем поворачиваюсь к собравшимся у стойки и начинаю разливать напитки. Уже через пару минут осознаю, что бутылки расставлены в алфавитном порядке. Беннетт, похоже, пока этого не понимает. Я уже обслуживаю десятого клиента, а он все еще возится с четвертым. |