Онлайн книга «Поменяться местами. Бунтарка и тихоня»
|
— Слушай, - я заёрзала, чувствуя себя полной дурой. - Это, конечно, не моё дело, но... он какой-то... ну... Блин, Рокси, не лезь! Это действительно не твоё дело! Я глубоко вздохнула и решила зайти с другой стороны: — В общем, Беатрис, ты его любишь, да? — Да, - ответила она не раздумывая. – Лорд Торн мой жених. Мы будем счастливы. Слова прозвучали так, будто она заученную мантру читала. Без души, без эмоций, как механическая кукла. — Ну ладно, - я пожала плечами, хотя внутри снова зашевелился тот самый червячок. - Это я и хотела услышать. Просто... сообщаю, так сказать, о планах. Мы же успеем вернуться в свои тела до Новогодья? — Судя по записям... да, - Беатрис говорила всё так же отстранённо. - Как раз... успеем. — Ну вот и славненько! - я попыталась добавить в голос бодрости. - А то сама понимаешь... твой жених и всё такое... В брачную ночь я тебя не нанималась заменять. Уж прости. Я хотела пошутить, разрядить обстановку, но тихоня Торнфилд резко изменилась в лице. Сначала побелела, потом побагровела, потом снова побелела. Глаза расширились, и она схватилась за сердце с таким видом, будто сейчас грохнется в обморок. — Трис? - я испугалась уже не на шутку. - Эй, ты чего? Я же пошутила! Ты что, приревновала меня к своему жениху? Да сдался мне этот белобрысый хлыщ со своими ледяными глазками! У меня на него даже аллергия, кажется. — Нет-нет, я... - Беатрис попыталась улыбнуться, но вышло кисло. - Всё хорошо. Ты просто... я... — Ну раз мы всё выяснили, так что... В этот момент ручка двери за моей спиной дёрнулась и начала медленно поворачиваться. Я замерла. Опять эта служанка шастает как к себе домой! Хорошо, что я заперлась! — Миледи! - раздался из-за двери требовательный голос. - Впустите! Я принесла вам наряд к балу! Я моргнула. — Чего, блин? - переспросила я, оборачиваясь к проекции. - Какой ещё бал? — Бал у губернатора, - одними губами прошептала Беатрис. - Ежегодный. Сегодня вечером. — Я думала, меня... то есть тебя не возьмут, - зашипела я, прикрывая рот ладонью, чтобы служанка не услышала. - Твоя родня - те ещё змеюки, на тебе экономят. А тут - праздник, и даже платье притащили... — Ещё драгоценности, - добавила Беатрис. - Фамильные. Не такие роскошные, как у кузины, но... они всегда приносят диадему и серьги, и платье... чуть старомодное, из прошлых сезонов, перешитое из нарядов Селии, но всегда красивое и дорогое, чтобы люди... ну... чтобы не сплетничали всякое…понимаешь… — Ах, жучары! - присвистнула я. - Наряжают тебя раз в год и выводят в свет, чтобы показать, какие они заботливые опекуны. Мол, смотрите, люди добрые, не обделяем сиротку, всё при ней - и платье, и бриллианты, а то, что платье с чужого плеча и драгоценности напрокат - это уже детали. — Миледи, впустите! - стук в дверь стал настойчивее, почти агрессивным. — Ладно, Трис, мне пора, - заторопилась я. - Потом свяжемся. — Роксана, я... - начала Беатрис, но я её перебила: — Да? Она помолчала секунду, потом покачала головой: — Нет, ничего. Я... удачи тебе на балу. — Ну спасибо, - кисло улыбнулась я. - Ладно, пока. Я быстро свернула проекцию, сунула кольцо в карман и, глубоко вздохнув, распахнула дверь. На пороге стояла служанка с таким видом, будто я заставляла её ждать полжизни. В руках она бережно несла нечто воздушное и явно очень дорогое. |