Онлайн книга «Не будите во мне... некромантку»
|
Я, клянусь, едва не прыснула, но благоразумно прикусила язык, иначе точно не удержалась бы. — Прошу за мной, дорогуша, — мягко сказала портниха и, не давая мне шанса сбежать, ловко подхватила под руку и увлекла за ширму вглубь зала. Я едва успела обернуться и застала редкое зрелище: Ригард отвёл взгляд в сторону, будто рассматривал выставленные на полках кружева исключительно из академического интереса. Вторую же работницу — молчаливую молодую женщину с аккуратным пучком — хозяйка кивком головы направила к нему. — Может, милорд желает чаю, пока мы займёмся леди? — вежливо предложила она. — Чай? — напарничек моргнул, будто только что вспомнил, что люди действительно пьют что-то кроме сарказма и подозрений. — Да, пожалуй. Без сахара. Я едва удержалась от усмешки, скрываясь за дверцей примерочной. Да уж, чай тебе сейчас не повредит, мой суровый рыцарь закона. Внутри же царило царство тканей — шелков, бархата и мягких полотен. Хозяйка, оказавшаяся не только приветливой, но и редкостно опытной, начала методично подбирать фасоны, цвета и детали, одновременно болтая со мной о пустяках. — Впервые в столице, милая? — спросила она, деловито прикладывая к моему плечу кусок ткани цвета чайной розы. — Да. И, признаться, пока не решила — это удача или наказание, — вздохнула, разглядывая себя в зеркало. — Столица всех испытывает, — понимающе кивнула женщина. — Но тот, кто выдерживает, получает в награду нечто большее, чем просто красивую одежду. Ага, например, нервный тик от общения с инквизитором, — мысленно добавила я, натянув лёгкую улыбку. Когда хозяйка повернулась, чтобы достать ещё пару образцов ткани, я, не удержавшись, выглянула из-за ширмы. Ригард в это время сидел в кресле у окна, с чашкой чая в руке, и задумчиво смотрел на улицу. Спокоен, собран, будто ничего не произошло — и будто всего пару минут назад он не произносил слово «бельё» с выражением обречённого. Я едва не хихикнула. Да, Фонтийский, теперь ты в моём списке тех, кого можно дразнить при случае. — Ну что, примерим это, — вернула меня к делу портниха. — Думаю, милорд будет доволен. О, не сомневаюсь, — усмехнулась я про себя, натягивая первое платье. — Хотя, может, ещё больше доволен будет, если я просто перестану попадать в неприятности каждые три часа. Глава 16. В поисках ответов Я стояла за ширмой и с сомнением смотрела на своё отражение в зеркале. Платье, выбранное портнихой, оказалось… слишком правильным. Легкая, но плотная ткань мягко струилась по фигуре, подчёркивала талию и не стесняла движений. Цвет — благородный серо-сиреневый, совсем не броский, но почему-то именно в нём я выглядела… по-другому. Не ведьма с болот, а почти леди. Вот уж не думала, что простое платье может заставить меня чувствовать себя человеком, а не ходячей катастрофой. — Готово, милая, — женщина отступила на шаг и довольно кивнула. — Теперь вы похожи на особу, знающую себе цену. — Ну, хотя бы кто-то так думает, — пробормотала, поправляя рукава. — Идите, покажитесь вашему спутнику, — с лёгкой улыбкой предложила владелица торговой лавки, отдёргивая занавес. Я вышла — и остановилась. Ригард сидел в кресле, облокотившись на подлокотник, как человек, которому всё известно и ничего не интересно. Только взгляд у него был внимательный и цепкий. Он поднял глаза — и на секунду будто потерял равновесие. |