Онлайн книга «Королевы детектива»
|
— Луис занимается теми же незаконными махинациями, что и его отец? – спрашивает Марджери. — Мак считает, что нет. До него доходили слухи, что Джимми до сих пор промышляет подпольным ростовщичеством и тому подобным, но вот сына, судя по всему, он от темных делишек оберегает, и тот причастен лишь к законной стороне деятельности почтенного страхового бюро. И все же Луис должен осознавать сущность людей, которым он продает полисы и с которыми по-прежнему якшается его отец. И иллюзий насчет него Уильямс-младший уж точно не испытывает, поскольку Джимми держит Луиса в ежовых рукавицах. Уповает на то, что сын станет настоящим аристократом. — Дайте-ка угадаю, – усмехается баронесса. – Вы предлагаете добавить Джимми Уильямса в круг наших подозреваемых. — А вы сами разве со мной не согласны? — Согласна. Эмма, Агата и Марджери дружно кивают, и Найо только и остается, что констатировать очевидное. Не без сарказма, разумеется: — Ладно, теперь подозреваемых у нас двое. И все же я бы сказала, что это пока линия, а никак не круг. — А как насчет еще одного человека, имя которого постоянно всплывало в ходе расследования? – продолжаю я. – Сэра Альфреда Чепмэна? — Сэра Альфреда? – удивляется Найо. – Но ведь, по вашим словам, он и мухи не обидит. — На самом деле Чепмэн совсем не такой, каким кажется. Да, его посвятили в рыцари за организацию нормирования продуктов во время войны, но Маку доподлинно известно о его грязных делишках на черном рынке. Сэр Альфред настоящий спекулянт: воровал у населения молоко, яйца и прочую фермерскую продукцию и продавал ее втридорога. Сейчас, конечно же, он больше известен своей театральной империей – в Уэст-Энде и где-то еще ему принадлежит множество театров. Но не стоит забывать и о темной стороне театрального мира. Об этих беззащитных девушках, отчаянно ищущих работу и бьющихся за роли. — Да они все подлецы, эти соучредители и продюсеры! – с отвращением комментирует баронесса. — Ну так что, добавляем сэра Альфреда в круг подозреваемых? – спрашиваю я. — Да, – отвечает Агата, и глаза у нее так и горят. – Давайте соберем трех этих типов вместе и вынудим их раскрыться! — То есть сделаем так, как вы поступили в «Загадочном происшествии в Стайлзе»? – улыбаюсь я ей. — И как вы сама в «Пяти красных селедках», Дороти, – отвечает Кристи. Я с улыбкой обращаюсь к остальным Королевам: — Ну что ж, быть может, использование подобного приема и впрямь расшевелит убийцу. И тогда-то правда и откроется. Глава 54 18 апреля 1931 года Лондон, Англия Я и остальные Королевы поднимаемся в лифте молча. Кроме нас, в кабине никого нет, так же как и почти во всем офисном здании. Для выполнения этой ответственной задачи мы специально назначили время после завершения рабочего дня. Интересно, волнуются ли мои подруги? Уж я-то сама волнуюсь, да еще как! Слава богу, оделась в темное, так что проступающей нервной испарины со стороны не заметно. Пускай мы и не в первый раз уже играем в детективов, однако исполнять роли в решающей сцене развязки нам, бесспорно, в новинку. Хотя мы и составили весьма хитроумный план, но сегодня на кону стоит нечто гораздо большее, нежели судьба какого-нибудь вымышленного персонажа. Двери лифта раздвигаются, и наша группа выходит в вестибюль «Страхового бюро Мэтерса». Мы киваем расположившемуся здесь сотруднику Агентства Пинкертона, которому поручено следить за обстановкой и держать ситуацию под контролем. За стойкой сидит та же скучающая блондинка-секретарша, что и в прошлый раз, – вероятно, задержавшаяся на рабочем месте исключительно ради нас. |