Онлайн книга «Клубок загадок и шерсти»
|
— Господи, Джейн! – Оливия тут же бросилась к ней, параллельно пытаясь дозвониться до Глена. — Неужели это вы? Мистер Лахлан Колт? – Инспектор Каннингем грациозно выпрыгнул из машины, подлетел к Лахлану и протянул ему руку. – Поверить не могу, что это правда вы. Но как? Вы излечились? — Об этом я расскажу чуть позже, а пока… — А вы, девушки, совершенно точно не работаете в «Манчестер пиар». Вы частные детективы, верно? — Не наседайте, инспектор. И не тратьте время. Это подруги Оливии, из колледжа. Она проучилась там всего год, но успела завести друзей. Лора была польщена таким объяснением, однако лгать полиции не собиралась. — Не переживайте, мистер Колт. Мы будем готовы дать показания. И да, мы детективы. Нас наняла миссис Колт для поиска пряжи. И я думаю, что пряжу украл Джаред Ирвинг, и он… — Джаред Ирвинг! Сволочь! – доносилось совсем рядом. Кроме этих слов Лора услышала несколько шотландских ругательств, знать значения которых ей не слишком хотелось. Из патрульной машины вывели незнакомого фермера, на его запястьях уже красовались наручники: мощный лысоватый мужчина с щетиной на подбородке был одет в рабочий комбинезон, резиновые сапоги и тонкую болоньевую куртку, а лицо перекосило от гнева. — Запомните, инспектор. Вас заинтересует сейф в кабинете моей жены. Там много любопытного, – бросил Лахлан, прокручивая колеса инвалидной коляски. — Кажется, ты была права, – шепнула Ханна подруге. – Пошли скорее, не терпится увидеть, как Энн уведут из фабрики в оковах правосудия! Лора закатила глаза, но спорить не стала. Жаль, Оливии не удалось увидеть разоблачение: она больше переживала за здоровье Джейн, чем за то, как отца примет сообщество. Тем более ее успокоили слова Ханны, что в жизни редко все случается именно так, как ты это представлял. Если чего-то очень хотеть, это непременно случается. Но как именно? Вселенной нужен полет фантазии, мы не смеем диктовать ей свои правила. Лахлан Колт самостоятельно въехал в конференц-зал, следуя за инспектором Каннингемом. Тот на удивление громогласно попросил музыкантов прерваться и выкрикнул имя Ирвинга. Плетущийся позади фермер вновь не скупился на любезности. — Это он! Это Ирвинг! Он угрожал мне, сказал, что отберет землю, потому что она у меня не приватизирована! Он заставил меня выкрасть викунью! Мистер Ирвинг казался персонажем, сошедшим с викторианских карикатур. Большой живот и оттопыренная задница будто бы жили отдельно от него, а чванливый взгляд и пренебрежительная ухмылка вовсе не вызывали сочувствия. Пока инспектор собирался с мыслями, Энн Колт в атласном платье изумрудного цвета с перчатками в тон, в неизменных лодочках и с идеальной укладкой в стиле Мэрилин Монро поднялась на небольшую сцену, сооруженную для сегодняшнего праздника. — Извините, но что происходит? – недовольно спросила она, пытаясь скрыть раздражение за слащавой улыбкой. — Мистер Ирвинг, вы задержаны по обвинению в краже животного, принадлежащего семье Колт. Также вы обвиняетесь в шантаже и… — В краже пряжи стоимостью двести тысяч фунтов! – раздалось в зале, как только полностью смолкла музыка. Лора и подумать не могла, что Ханна выкинет что-то подобное. — Мисс, прошу, не перебивайте, – снисходительно произнес инспектор и махнул рукой в сторону Ирвинга. |