Онлайн книга «Во вражьей шкуре»
|
Носившие раньше форму со знаками различия старшины-танкиста и красноармейца-связиста, а теперь переодетые в немецкое обмундирование курсанты показательно продемонстрировали гостям воинской части свои навыки. Улыбки на лицах всех, кроме полкового комиссара, невольно показали одобрение и личное восхищение увиденным. — Рядовой Шрайбер и рядовой Фишер! – выкрикнул старший лейтенант. Максима передернуло от прозвучавшей в воздухе назначенной ему немецкой фамилии, к которой он уже привык за время службы. Вместе с другим упомянутым курсантом он вышел из строя. — Первый наносит прямой удар рукой в голову, второй блокирует, подсекает и добивает поверженного противника на земле, – произнес инструктор, указывая им на необходимые для демонстрации гостям действия. Максима задели его слова о необходимости снова добивать того, кто уже сбит с ног. Он расценил это как специальный воспитательный шаг инструктора в отношении него, рассчитанный на то, что в присутствии высокого ранга гостей курсант не станет показывать свой характер. — Отставить! – неожиданно крикнул полковой комиссар в светло-серой длиннополой кавалерийской шинели. Он строго посмотрел на майора-пограничника, старшего политрука и преподавателей секретной воинской части. — Я нисколько не сомневаюсь в том, – начал он недовольным голосом, – что ваши воспитанники овладели необходимыми навыками рукопашного боя, научились красиво ходить по плацу, метко стрелять из трофейного оружия и носить немецкую форму, словно свою собственную. Показывать мне все это не нужно. Дайте мне и всем членам комиссии понять, что они готовы к выполнению возлагаемых на них задач. Знают ли они хорошо язык. Смогут ли они в сложной обстановке принять нужное решение, не растеряются ли, не выдадут себя, не подведут ли и выполнят поставленную перед ними боевую задачу. — Товарищ полковой комиссар! – сразу же начал отвечать ему преподаватель немецкого языка, носивший полувоенную одежду и обладавший выправкой бывалого командира, но так и не представившийся курсантам тем, кто он есть на самом деле. – Наши воспитанники, как вы их назвали, – прошли фронт. Они все воевали. Имеют немалый боевой опыт. Некоторые – награждены. Сюда прибыли из госпиталей. У каждого был опыт изучения немецкого языка. Уровень у всех невысокий, но мы его подтянули, привив самые необходимые навыки владения в виде элементарных слов и выражений, наиболее нужных в их предстоящем задании. — Остальное покажет время, товарищ полковой комиссар, – почти перебил его командир части. – Все, что положено было по программе подготовки, освоено курсантами. Необходимые навыки им привиты в очень сжатые сроки. Возникла пауза. Полковой комиссар, по виду и поведению старший в группе прибывших в часть членов военной комиссии, опустил голову и задумался. — Хорошо, – произнес он. – Хотя времени вам предоставлено крайне мало. Сроки для учебы чрезвычайно сжаты. Но выбора у нас нет. Обстановка на фронтах очень сложная. – Он прошелся взад и вперед, слегка наклонив вперед тело и сложив за спиной руки. После чего повернулся к майору-пограничнику и добавил: – Готовьте ваших подопечных к заброске в тыл врага. Ждать некогда. Приказ об этом придет вам со дня на день. Услышанное произвело на курсантов сильное впечатление. К интенсивным тренировкам и напряженной учебе все уже привыкли. А упоминание про скорою отправку на оккупированную врагом территорию всколыхнуло души бойцов, давно уже отвыкших от чувства постоянной опасности вокруг. |