Онлайн книга «Желтый мокасин для любовника. Веселые рассказы»
|
— Ви, битте? – переспрашивает непонятливый продавец. Улыбаюсь еще шире. — Хозе, хозе! Ну, традишин такая. Каждую Пасху – новый хозе! Покажите мне спешиал хозе для Пасхи! Смотрю – мужик молчит. Не врубается. — Да как же! – говорю. – Вот вы лично. В окно хозе ставите? Любите показывать своих хозе родным, друзьям? Мужик почему-то пугается и почти кричит: — Найн! Найн!!! Ну, думаю, может, мусульманин. Набираюсь терпения. — Австриан традишин! Вечером ставишь хозе рядом с кроватью. И – оп-па! Утром вот такой сюрпрайз! (развожу в стороны руки, показывая величину подарков – здесь заяц на Пасху подарки детям приносит). Понял? Ферштеен? Да только мужик смотрит ошалело и как-то начинает с лица спадать. Совсем, значит, не любит нашу христианскую Пасху. Тут я делаю шаг в сторону и вижу на нижней полке шкафа аккурат за его спиной выстроившихся рождественских зайцев. — О! – восклицаю. – Так вот же! Остен хозе! Тычу пальцем в зайцев прямо за ним и говорю: – Гибен зи мир, битте! А мужик почему-то в ужасе за свой брючный ремень схватился и орет: — Найн, найн! Ну, я плюнула и пошла к выходу. Не умеешь торговать – не берись! И хотя бы праздники католические выучи! Но какое-то смутное сомнение в душе зашевелилось. Я открыла в телефоне словарь… Бедный мужик! Не зря, выходит, за ремень хватался. Заяц-то по-немецки – хазе. А хозе – брюки… Про блины Вообще-то я в Вене по русской кухне не тоскую. Но встречать Масленницу без блинов? Приезжаю в магазин, набираю тележку, решаю, что блины буду печь сама. И лихорадочно пытаюсь вспомнить, что для тех блинов надо. Купила молоко, яйца, сахар, соль дома есть. И уже на кассе вспоминаю: сода! Бабушка говорила, что ее надо в тесто на кончике ложечки и лимончиком загасить. Спрашиваю кассиршу: — У вас сода есть? И показываю, будто что-то сыплю. Она смотрит на меня с непониманием. А я точно знаю, что по-английски и даже по-немецки эта проклятая сода пишется одинаково: soda. — Я, – говорит кассирша, – по-английски не очень понимаю. — Да что тут понимать! Сода! Для блинов! В тесто ее сыпать! Да вот я вам сейчас напишу! Царапаю слово на билете в метро. Она читает. Смотрит на меня растерянно. — Бутылки во-он там! – наконец показывает на длинный ряд полок. — Какие бутылки?! Порошок! Белый! Тут кассирша совсем пугается. — Нет у меня белого порошка! Вон, она понимает по-английски! И пытается позвать продавщицу. — Не надо никакого английского! – почти кричу. – Сода. Она на всех языках одинакова. Просто покажите, где она, и все! — Вы хотите соду? – все же вступила продавщица. – Пить? — Да нет, есть! Они обе посмотрели на меня с ужасом. — Соду? Есть? — Для блинов! — Соду есть с блинами?! — Да не соду есть! Не сырой! Для готовки! — У вас в России готовят соду и едят? — Черт вас побери! Просто скажите: где сода? И тут продавщица выпрямилась, горделиво расправила плечи и с каким-то я бы даже сказала расовым превосходством заметила: — У нас нет соды, которую едят. В Австрии не едят соду! И когда я, чертыхаясь, выходила из магазина, услышала, как продавщица и кассирша взахлеб обсуждают странные кулинарные традиции этих русских. Что делать? Решила печь блины без соды. И только дома вспомнила, что забыла купить муку. |