Онлайн книга «Запах смерти»
|
Миссис Арабелла внимательно за мной наблюдала. — А я все сижу и гадаю, когда вы заметите, – почти шутливо сказала она. – Я больше не могла видеть здесь эту картину. Джосайя с привратником убрали ее сегодня днем. Большое полотно с изображением Маунт-Джорджа, висевшее на почетном месте над камином, доминировало в гостиной. Одинокая свеча на каминной доске открывала взору призрачные следы исчезнувшей картины: светлый прямоугольник, обозначенный пятнами копоти на обоях. — Вы хотите повесить картину в другом месте? – спросил я. – Или просто убрали подальше? — Я велела Джосайе разрезать ее и сжечь в кухонном очаге, сэр. И раму заодно. Хоть какая-то польза будет. — Думаю, вы не слишком любили Маунт-Джордж, да? Помню, вы однажды упомянули об этом. Она не сразу ответила, а затем вроде бы ни с того ни с сего произнесла: — Лучше идти вперед, а не назад. Иногда нужно оставить прошлое там, где ему самое место: в прошлом. Вы согласны? — Да. – Я вспомнил об Августе и о тех ошибках, которые и я, и она совершили. Быть может, миссис Арабелла думала о Джеке. – Хотя иногда это проще сказать, чем сделать. Мы пили чай в уютном молчании. Между нами снова установилась хрупкая близость – та, что иногда возникала прежде, правда очень редко и ненадолго. Полагаю, свет свечей способствовал большей интимности, ибо сумрак создает доверительную обстановку. И я наконец решился. — Мадам, прежде чем вы окончательно распрощаетесь с прошлым, я должен сообщить вам нечто важное о Маунт-Джордже. Миссис Арабелла подняла голову: — Ой, а я все гадала! — Насчет чего? — Было ли там что-то еще. — Мне требовалось время, чтобы подумать и принять правильное решение. – Я понял, что миссис Арабелла заставила меня занять оборонительную позицию. — Вы из тех мужчин, которые умеют хранить секреты. Я склонил голову: символический поклон в благодарность за символический комплимент. — А кроме того, я рассудил, что у вас были более неотложные дела. — Это имеет отношение к смерти моего мужа? — Нет. Или, скорее, я не вижу, каким образом это может быть связано. Впрочем, я не уверен. На самом деле я сейчас вообще ни в чем не уверен. — А вы, сэр, оказывается, настоящий философ. К моему величайшему облегчению, наш разговор прервал стук в дверь. Мириам принесла новые свечи. — С вашего позволения, мэм, – присев в реверансе, сказала она. – Хозяин просил передать вам, что пошел спать. — Но ведь еще совсем рано. — Да, мэм, но он устал. – Женщины многозначительно переглянулись. – Очень устал. Когда миссис Арабелла отпустила служанку, я сказал: — Боюсь, мистер Винтур нездоров. — В этом нет ничего удивительного. Так что вы хотели сказать? Итак, если судья отошел ко сну, нам, вероятно, никто не помешает. Извинившись, я поднялся в свою комнату за тремя кусками руды и пакетом с бумагами, которые еще раньше положил в холщовый мешочек. Вернувшись в гостиную, я поставил его на маленький столик возле кресла миссис Арабеллы, молча наблюдавшей за моими манипуляциями. Я развязал шнурок, которым был затянут мешочек, и, достав оттуда один за другим три куска руды и клеенчатый пакет, выложил все это на столик со словами: — Вот почему капитан Винтур так стремился попасть в Маунт-Джордж. Миссис Арабелла потрогала указательным пальцем ближайший к ней кусок руды, затем взяла его со столика и пощупала, взвесив в ладони: |