Книга Кофеварке слова не давали, страница 5 – Матильда Старр, Мира Вишес

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Кофеварке слова не давали»

📃 Cтраница 5

— Как сломалась? — переспросил он в неподдельном ужасе. — Не шутите так! Я с утра ни одной строчки не написал, у меня в голове такая каша, что хоть ложку втыкай. Мне срочно нужен капучино с карамельным сиропом, иначе я не сдам заметку про заседание городского совета, где они обсуждают высоту заборов.

— Не шучу, — я виновато развела руками.

Мистер Финч заглянул мне за плечо, туда, где на столешнице гордо стояла виновница ругательного безобразия.

— Давайте хотя бы попробуем ее запустить, — взмолился он. — Вдруг кофеварка притворяется? У меня бабуля такая же — ссылается на болезни, но как только я появлялся на пороге с подарком — тут же выздоравливает. Я умру без вашего кофе, клянусь!

Мистер Финч говорил это с таким искренним страданием, с такой тоской, что у меня сердце дрогнуло, Было бы бесчеловечно отпускать его без желанного капучино.

— Ладно, — сдалась я. — Попробуем.

Я нажала кнопку дрожащей рукой и затаила дыхание, ожидая, что сейчас из медных недр вырвется поток выражений, от которых даже бывалый репортер шарахнется.

Кофеварка заурчала. Зашипела, наливая кофе, взбивая молочную пенку.

— Вас ожидает много разных новостей, — раздался ее металлический, но привычно мягкий шепот.

Мистер Финч издал радостный возглас и хлопнул в ладоши.

— Много новостей! Вот это я понимаю! Как раз то, что нужно! Не сломалась ваша кофеварка, Беатрис, всего лишь характер показывала. Ох уж эти женщины, вечно они… — Он спохватился и осекся. — То есть, я хотел сказать, техника — она такая. Капризная.

Переведя дыхание, я добавила карамельного сиропа и отдала ему капучино, пахнущий так, что у меня самой потекли слюнки. Мистер Финч принял чашку обеими руками, как величайшую драгоценность.

— И к этому великолепию, — добавил он вкрадчиво, — я бы взял вон тот эклер. Нет, лучше два. И, пожалуй, то песочное кольцо с цукатами. И корзиночку.

Вот кто по достоинству мог оценить сладости!

Я собрала ему целое блюдце, которое мистер Финч водрузил поверх газет и устроился у стойки, сияя, как начищенный самовар.

Незнакомец сидел за своим столиком, допивал эспрессо и смотрел на мою возню. Губы его были сжаты в тонкую полоску. Словно кофеварка ему лично что-то задолжала, а теперь делает вид, что они не знакомы.

Надеюсь, это был разовый сбой и больше ругательств в моем кафе не будет!

Или будут?

Мысль была тревожной. Если кофеварка, которая раньше говорила только приятные вещи, начнет оскорблять посетителей направо и налево, от моего заведения останется одно воспоминание.

Незнакомец допил кофе. Поднялся, поправил галстук, взял портфель и, не сказав ни слова, направился к выходу.

Я смотрела ему вслед. Вот он взялся за ручку двери, вот колокольчик звякнул, вот он шагнул на улицу, и солнечный свет на мгновение окружил его фигуру золотым ореолом.

— И кто же ты такой? — вырвалось у меня вслух. Громче, чем хотелось бы.

— Что? — переспросил мистер Финч, отрываясь от эклера. Его нос был перепачкан кремом, а в глазах горел азарт.

— Этот господин. — Я кивнула в сторону уже закрывшейся двери. — Впервые его вижу.

Мистер Финч вытер рот салфеткой, и его круглое лицо приобрело выражение глубокомысленное и чуточку торжественное. Как у человека, который только что выиграл джекпот.

— А вы не знаете? — спросил он с притворным удивлением, от которого у меня появилось желание отобрать у него тарелку со сладостями.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь