Онлайн книга «Жена главного советника. Клинок Мугунхва»
|
Коридор был пройден быстро и незаметно, и меня пригласили в зал, в котором королева могла принимать немногочисленных гостей. Здесь уже стоял столик для чаепития, а часть комнаты, не предназначенная для посторонних глаз, была закрыта ширмой, расписанной рукой истинного мастера. Сквозь вуаль было трудно сказать, насколько давняя эта работа, но качество исполнения не скроешь ничем. Традиционный поклон, предназначенный королеве, был скорее данью приличиям, нежели чем проявлением безграничного уважения. Народ Чонгхона воспитывали так, что король и королева едва ли не приравнивались к небожителям, но в эти сказки уже мало кто верил. — Приветствую вас, Ваше Величество. Благодарю за оказанную честь. — Приветствую вас, госпожа Хван. Рада, что вы всё же приняли моё приглашение. Ну, я же говорила, что это фарс. Кто в здравом уме откажется от аудиенции во дворце, назначенной в одностороннем порядке? Откинув чёрную вуаль, я сняла шляпу и передала её Вон Ён. Она забрала мою вещь и вышла в коридор. Теперь кроме нас с королевой в комнате не было ни души. Мы сели за стол и пригубили напиток в чашках. Ароматный чай согревал и успокаивал, что было как нельзя кстати. Запах жасмина был приятным и ненавязчивым, что главное. Также мне удалось рассмотреть Её Величество. Красивая девушка. Она достаточно молода, но по глазам такого не скажешь. Складывалось ощущение, что на её плечах была вся тяжесть мира. Розовый, расшитый золотом ханбок и цветочная массивная шпилька в чёрных, как смоль, волосах делали королеву похожей на лесную деву из старых легенд. Алые пухлые губы держались в неизменной полуулыбке, которая репетировала годами. И мне всё равно было жаль её. Такими грустными глазами смотрят в крайне редких случаях. Молодое лицо выглядело болезненным и измученным. — Вы хотели меня видеть, но я не совсем понимаю, по какой причине. — В то, что королевам очень часто бывает одиноко, как и любым другим женщинам, вы, конечно, не поверите? — Именно так. — Мне бы не хотелось омрачать ваш день, но я бы хотела уберечь вас от своей участи, — она аккуратно поставила чашку на стол и пристально посмотрела на меня. — Вы знали, что меня пытались отравить? Несчастные несколько глотков, которые я успела сделать, быстро попросились обратно. Меня охватила паника, и рука непроизвольно потянулась к горлу. Я, конечно знала об этом, но не ожидала, что королева скажет о подобном настолько прямо. Я бы, признаться, вообще не говорила. — Мой супруг вскользь упомянул об этом, но, судя по тому, что сейчас вы в порядке, злоумышленники не добились результата? — Можно сказать и так, — от королевы не укрылся мой нервный жест. — Не переживайте, в напитках яда нет. — Даже не думала об этом, — призналась честно. — Просто не предполагала, что вы будете настолько прямолинейны. Слышать подобные вещи от жертвы подобных проявлений гораздо страшнее, чем узнавать о них через слухи и домыслы. — Понимаю, — она вымученно улыбнулась и вернулась к теме разговора. — Но всё же будьте осторожны. — Я не совсем понимаю, почему вы решили, что мне может что-то угрожать. — Когда-то мне говорили, что замужество станет счастьем для меня, а королева имеет право делать всё, что ей заблагорассудится, — неожиданная откровенность заставила меня напрячься, но дослушать всё же стоило. — Когда-то я в то верила… Ясно, что всем женщинам говорят о том, что брак — это награда. Не знаю, как у вас, госпожа Хван, но ваши родители выбрали не ту семью, смею вас заверить. |