Онлайн книга «Герцогиня Эмили»
|
— Лоренц, — сказала я тихо. — Что? — Я люблю тебя. Он замер. Потом отстранился, заглянул мне в лицо. — Я тоже, — сказал он, и в его глазах не было ничего, кроме правды. — Я тоже, Эмили. И в этот миг, среди войны и смерти, я поняла, что мы выживем. Потому что у нас было ради чего жить. На закате враг отступил. Стены устояли, и люди, уставшие, раненые, но живые, спустились во двор. Я сидела у лазарета, перевязывая руки — от стрел они горели, кожа была стёрта до крови. — Дай посмотрю, — сказал герцог, опускаясь рядом. Он едва стоял на ногах, но упрямо держался. — Я в порядке. — Ты вся в крови. — Не моей. Он взял мои руки, осторожно разжал пальцы, посмотрел на ссадины. — Больно? — Немного. — Ты никогда не стреляла раньше. — Нет. — Зачем? Я посмотрела на него. На его лицо, бледное, осунувшееся, но живое. — Чтобы быть рядом, — сказала я. — Чтобы не прятаться за вашими спинами. Чтобы, если придётся, защищать тех, кто слабее. Он поднёс мои руки к губам и поцеловал. Осторожно, нежно, будто они были самыми драгоценными в мире. — Ты уже защищаешь, — сказал он. — Каждый день. Каждую минуту. И я… я горжусь тобой. У меня защипало в носу. — Лоренц… — Тш-ш. — Он прижал меня к себе. — Просто посидим. Тихо. Мы сидели так долго. Внизу, во дворе, гасили факелы, готовясь к новой ночи. Где-то далеко, за стенами, враг перегруппировывался для новой атаки. Но здесь, в полумраке лазарета, было тихо и спокойно. Потому что мы были вместе. Глава 49 Герцог встает Глава 49 Герцог встает Утро началось опять с рёва труб, который не смолкал ни на минуту. Враг бросил на стены всё, что у него было. Осадные башни, тараны, лестницы — они лезли со всех сторон, и казалось, что им нет числа. Я стояла на стене, сжимая лук. За эти два дня я научилась попадать в цель — не всегда, но чаще, чем промахиваться. Рядом лучники стреляли без остановки, внизу женщины подносили стрелы и лили смолу. Но врагов было слишком много. — Герцогиня, спускайтесь! — крикнул Бардо, отбиваясь от лезущего на стену солдата. — Здесь опасно! — Я остаюсь! — ответила я, выпуская очередную стрелу. Внизу, у лестницы, послышался шум. Я обернулась и замерла. Герцог поднимался на стену. Он шёл медленно, опираясь на меч, а не на костыль. Лицо его было бледным, на лбу выступила испарина, но глаза горели. Он сбросил повязку с плеча, и я увидела, что швы разошлись — кровь проступала сквозь рубашку. — Лоренц! — крикнула я, бросаясь к нему. — Ты с ума сошёл? Тебе нельзя! — Я нужен там, — сказал он, отстраняя меня. Голос его был твёрдым, но я чувствовала, как он дрожит от боли. — Ты умрёшь! — Тогда я умру, защищая свой замок. — Он посмотрел на меня, и в его глазах была такая решимость, что у меня перехватило дыхание. — И своих людей. Он шагнул вперёд, и солдаты, увидевшие его, замерли. — Герцог! — крикнул кто-то. — Его светлость на стене! — С нами! С нами! Люди, которые ещё минуту назад держались из последних сил, выпрямились. В их глазах зажёгся огонь, которого я не видела с начала осады. — За Волькенфельс! — крикнул герцог, поднимая меч. — За Волькенфельс! — ответили сотни голосов. И они бросились в бой. Я не отходила от него ни на шаг. Он рубил мечом, отбивал удары, и каждый взмах давался ему с болью. Я видела, как кровь проступает сквозь рубашку, как бледнеет его лицо. Но он не останавливался. |